Translate.vc / Francês → Português / Surfacé
Surfacé tradutor Português
3,966 parallel translation
La baleine a besoin d'eux pour repousser les poissons vers le haut, vers la surface.
A baleia precisa dos outros predadores para empurrar os peixe para cima, forçando-os contra a superfície.
Je filme un milan qui plonge et s'empare de tortues qui sont à la surface.
Estou a obter algumas filmagens de um milhafre que voa a baixa altitude e que captura as tartarugas à superfície da água.
Notre objectif est d'être sous l'eau et de filmer directement vers la surface quand cela se passe. C'est très difficile, en fait.
O objectivo para nós é estar debaixo de água, e olhar para cima como isto acontece, o que é na verdade realmente muito difícil.
Il a effleuré la surface de l'eau.
Ela entrou e desceu debaixo da superfície da água.
Le soleil impitoyable, un réacteur nucléaire colossal de 15 millions de degrés, a éradiqué la vie de la surface.
O sol impiedoso, um reactor nuclear colossal de 15 milhões de graus, destrói a vida da superfície da terra.
Sous la surface, en revanche, les conditions sont stables et tolérables.
Em baixo, num forte contraste, as condições são estáveis e toleráveis.
Aucun rat-taupe nu ne peut survivre longtemps à la surface.
A superfície é um lugar onde nenhum rato toupeira nú consegue sobreviver por muito tempo.
L'air brûlant qui s'élève de la surface du désert déforme le paysage au loin.
O ar sobreaquecido, que sobe para cima a partir da superfície do deserto, distorce um cenário distante.
À 30 cm de la surface, c'est déjà plus frais.
Apenas a 30 centímetros acima da superfície, está significativamente mais fresco.
Ici, l'eau de ce vaste et ancien réservoir remonte à la surface.
E aqui, a água deste vasto e antigo reservatório eleva-se até à superfície.
Ici aussi, l'eau souterraine ancienne remonte à la surface.
Também aqui, as antigas águas subterrâneas brotam até à superfície.
Il n'y a pas la moindre trace d'eau à la surface.
Não existe o menor vestígio de água deixado na superfície.
Au sommet de la montagne la plus célèbre d'Afrique, le Kilimandjaro, 80 % de la surface de glace permanente a fondu.
No pico da montanha mais famosa de África, o Kilimanjaro, 80 % dos seus campos de gelo permanentes desapareceram.
"Hand Over Hand" est la première à refaire surface.
"Mão sobre mão" é a primeira a vir à superfície.
Les traînées arrières sont plus légères que celles de devant, et la longueur de la traînée me donne une évaluation du coefficient frottement de surface.
As marcas traseiras são mais claras que as frontais e o trenó deu-me o coeficiente de atrito.
Retournons à la surface.
Então, vamos lá para cima.
Le portail pour retourner à la surface?
- A passagem lá para cima?
J'étais bon à rien à la surface de toute façon.
Nunca estive bem lá em cima.
J'ai aussi quelques amis qui se sont renseignés au Bureau pour voir si mon nom ou mon problème avaient fait surface.
Vi com alguns amigos no FBI, para saber se o meu nome ou o meu problema foram citados.
Tu m'avais promis que ça ne referait pas surface.
Prometeste que ele não voltaria.
tous les autres nageaient autour essayant de rester à la surface quand soudain des requins ont commencé à grouiller
Todo mundo estava meio que nadando tentando ficar acordado e de repente tudo isso tubarões apenas começou fervilhando e
- Te ramener à la surface.
Levá-lo de volta ao mundo da superfície.
Et parfois... un cadavre peut refaire surface.
Às vezes... os corpos arranjam uma maneira de reaparecerem.
Et bien, ça serait plus cohérent à des dommages résultants d'un saut vers une surface dure.
O dano é mais consistente com um salto numa superfície dura.
Elle a disparue de la surface de la terre.
Ela desapareceu. Desapareceu do radar.
Retrouvée dans une tombe en surface d'une partie cachée du Griffith Park.
Encontrada numa cova rasa no Parque Griffith.
Pourquoi refaire surface à New York?
Porque ressurgiste em Nova Iorque?
Je te croyais mort. Tu es tombé à la surface de la terre.
Pensei que tinhas morrido.
Pas de la surface.
- Desapareceste da face da Terra.
Négatif, monsieur, le feu est inefficace en surface.
Negativo, senhor. o fogo é ineficaz contra esta superfície.
Si nous avons un suspect blessé, il fera surface tôt ou tard.
Se temos um criminoso ferido, ele vai ter de aparecer mais cedo ou mais tarde.
Donc tout ce qui se trouve sous la surface reste une propriété privée.
Então, tudo abaixo da superfície ainda é propriedade privada.
Au moins on pourra voir les tissus sous la surface.
Ao menos, podemos ver o tecido abaixo da superfície.
Birkhoff, on doit remonter à la surface.
Birkhoff, temos de sair daqui.
Mais quand il n'était plus là, c'était genre... tous les doutes que j'ai eu à propos de Barney, à propos de moi, sont remontés à la surface
E quando isto não apareceu, foi como se todas as dúvidas que tinha sobre o Barney, sobre mim, tivessem sido desenterradas.
[DAMON] On peut faire ça de la manière douce ou forte, mais peu importe la manière, on ne s'arrêtera pas, avant que ton humanité ne refasse surface.
Podemos fazê-lo de forma simpática ou de outra forma, mas de quaisquer das formas, não iremos parar até recuperares a tua humanidade.
Il a rejoint la légion étrangère française quand il avait 17 ans, a rapidement grimpé les échelons et puis disparut soudainement pendant 8 ans il a seulement refait surface avec une nouvelle identité travaillant pour le Verrat.
Juntou-se à Legião Francesa quando tinha 17 anos, subiu de patente rapidamente, e desapareceu durante oito anos, para ressurgir com uma nova identidade... a trabalhar para o Verrat.
On peut en laver la surface, mais pas l'intérieur.
Pode-se lavar o exterior, mas não o interior.
Et ça rendra ce bâtiment totalement inaccessible depuis la surface?
Isto vai deixar o local totalmente inacessível pela superfície?
Il va devoir refaire surface pour l'éliminer.
Ele vai ter de aparecer para acabar com ela.
Nous avons besoin qu'il refasse surface.
Preciso que ele apareça.
J'ai toutes ces préoccupations qui font surface, et je ne peux pas...
Mas agora começaram a surgir outras preocupações.
Des habitants de la surface.
Habitantes da superfície, meu senhor.
Plus pour très longtemps, habitante de la surface.
Não o terão por muito tempo, habitante da superfície.
Et il y a certains détails de ma vie que je préférerais ne pas voir refaire surface durant l'enquête.
E existem alguns detalhes da minha vida que não quero que descubram com essa investigação.
Les nuages amènent les poissons retors à la surface.
Sabes, as nuvens trazem os difíceis à tona.
Chaque minute qui passe augmente la surface où vous devez chercher.
Cada minuto que passa, a área a ser procurada, aumenta.
Quand vous avez refait surface, vous avez prétendu être dans ce...
Quando finalmente voltaste, disseste ter estado neste...
On ne fait que gratter la surface.
Apenas estamos a arranhar a superficie disto aqui.
Cet officier très respecté disparaît de la surface de la terre... jusqu'à ce que, 4 ans plus tard, des documents classés secret défense commencent à apparaître au Maghreb,
Este oficial altamente respeitado desapareceu da face da Terra. Até quatro anos mais tarde, quando documentos classificados começaram a surgir no Magrebe, em Islamabad, em Pequim.
J'ai besoin d'une surface.
Quero apanhar uma moca.