Translate.vc / Francês → Português / Ti
Ti tradutor Português
161,275 parallel translation
Alors quelqu'un là-haut t'aime bien.
Alguém lá em cima gosta de ti.
Tu es quasiment la seule personne à qui je fais confiance dans ce bâtiment, et la confiance est une chose vraiment relative ici.
- Aqui, só posso confiar em ti, e aqui, a confiança é algo muito relativo.
Tu t'appelles Shelby.
Falas de ti na terceira pessoa.
Je pensais justement à toi.
Estava mesmo a pensar em ti.
C'est bien pour toi.
- Isso é bom para ti.
Ça devrait être facile pour toi, Sebastian, mais ça ne l'est pas.
Isto devia ser fácil para ti, Sebastian, mas não é.
Et qu'est ce que j'attends de toi?
O que quero de ti?
Quelque chose ne va pas avec toi
Há algo em ti que não bate certo.
Juste parce que je m'intéresse à toi?
Só por estar interessada em ti?
C'est fini.
Não foi a ti. Acabou.
Je suis contente pour toi.
Estou feliz por ti.
Travaille sur toi, mec.
Trabalha em ti, meu.
Ton clan a besoin de toi, Ilian.
A tua mãe entende. O teu clã precisa de ti, Ilian.
J'aime ça chez toi.
Adoro isso em ti.
Non, mais contrairement à toi, je me déteste pour ça.
Mas ao contrário de ti, eu odeio-me por isso.
Tu ne penses qu'à toi.
Só queres saber de ti próprio.
Je ne pars pas sans toi.
Não vou sem ti.
Mais moi, je ne t'aime pas.
Mas eu não te amo a ti.
Sauve ta vie.
Salva-te a ti próprio.
En sachant ce qu'il ressent pour toi...
Sabendo o que ele sente por ti,
J'ai besoin de toi. Viens vite.
Preciso de ti, rápido.
Je n'ai rien dit à ton sujet.
Não disse nada sobre ti.
On a besoin de toi et pas juste pour toutes les choses que tu sais réparer, mais pour toutes celles auxquelles on n'a pas pensé.
Precisamos de ti. E não só pelas centenas de coisas que sabemos que podes resolver. Mas pelas milhares em que ainda nem pensámos.
Quand j'y serai, on te fera le même traitement.
Quando chegar aí, vamos usar o mesmo procedimento em ti.
Wonkru te ressemble maintenant.
Agora, Wonkru olha para ti.
Tu as trouvé cet endroit alors que personne ne te croyait.
Encontraste este sítio quando ninguém acreditava em ti.
Ton peuple a besoin de toi.
O teu povo precisa de ti.
Je vais le faire à ta place.
Eu faço isto por ti.
Raven, il faut que tu nous fasses décoller. avant que la vague mortelle ne frappe.
Raven, precisamos de ti para sair do chão, antes que a onda mortal chegue.
Je ne t'aimais pas au début... Ce n'est pas un secret...
Ao princípio não gostava de ti, mas não é segredo nenhum.
Tu es là pour ça.
Tenho-te a ti para isso.
On a besoin de toi.
Precisamos de ti.
Je n'ai pas confiance en toi...
Ainda não confio em ti.
Vous voyez comment j'emmène mon fils de treize ans au football en même temps que la leçon de piano de Liam?
Eu e o Dembe estávamos a falar em ti. Sim? Descobriram como vou levar o meu filho de 13 anos ao futebol, à mesma hora da aula de piano do Liam?
Nous sommes prêts pour vous Cette fois, Jonathan.
Estamos prontos para ti, Jonathan.
Les attraper, C'est une des choses qu'il aura à faire pour vous.
Para os obter, esta é uma das coisas que ele terá de fazer por ti.
J'ai attendu depuis longtemps Pour çà, pour nous, pour toi. Mais... Je suis amoureux de quelqu'un d'autre.
Espero há muito tempo por isto, por nós, por ti, mas estou apaixonada por outra pessoa.
Même pour toi, c'était fort.
Mesmo para ti foi mau.
Lumières éteintes, rideaux tirés jusqu'à au moins 14h00 avant que je puisse te regarder, espèce de sale connard! "
Luzes apagadas, cortinas fechadas até pelo menos às duas da tarde, até conseguir olhar para ti, seu idiota de merda! "
"Je vais le faire monter et déchirer ton masque!"
"Ele vai aí e dá cabo de ti!"
Tu vas me manquer.
Gosto muito de ti.
- Je suis ravi pour toi!
- Bom para ti!
Regarde toi.
Olha para ti.
J'ai quelque chose pour toi.
Tenho algo para ti.
Qu'est ce que ça t'apporte?
- Não. - O que é que isso diz de ti?
Et je sais que ce c'est pas juste de te dire ça, mais c'est vrai.
E sei que não é justo dizer-to a ti, mas é a verdade.
Pour toi?
- Por ti? - Sim.
Laisse moi te regarder.
Deixa-me olhar para ti. Onde estão as tuas maneiras?
Je ne m'inquiète pas pour toi.
Para ti. Não estou preocupada contigo.
Cela a t-il un sens pour vous?
Faz para ti?
Je t'ai percutée.
Eu bati em ti.