English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Todo

Todo tradutor Português

78,274 parallel translation
Tous ces poils...
Todo aquele pelo.
Je serais ravi d'en parler si vous le souhaitez.
Teria todo o gosto em falar mais sobre isso, se quiser.
Pardonnez-moi, mais on entend un homme un peu dérangé.
Com todo o respeito, mas o senhor, de facto, soa um pouco perturbado na gravação.
Je suis épaté par tous tes efforts pour me piéger.
Estou impressionado pelo trabalho todo que tiveste para me armar uma cilada.
Que je me décompose comme un meurtrier confessant son crime dans Perry Mason.
Que me desfaça todo, como um assassino a confessar num episódio do Perry Mason.
Comme des brûlures, diffuses.
Uma dor que queima. A dor espalha-se pelo corpo todo.
L'électricité est omniprésente de nos jours.
A eletricidade está em todo o lado no mundo moderno.
C'est trop pour moi et mon seul client.
Não preciso de todo este espaço. Só tenho um cliente.
Il y a tout un processus après.
Não. Quer dizer, há todo um processo de pós-produção.
Mais il faudrait qu'on tourne dans le prochain quart d'heure.
É todo um processo. Nem vão querer saber. Mas teríamos de estar a gravar nos próximos 15 minutos.
Non, il n'était pas là.
Mijou-se todo? Não, ele não estava lá.
Ça fait le pack à 3 500 $.
São 3500 ao todo.
Laissez au moins l'église vous rembourser tout le matériel acheté.
Não depois de ter comprado todo o material. Ao menos, deixe que a igreja o reembolse.
Kim... ne t'en fais pas.
Kim não se preocupe. Não há problema. - De todo.
Elle est à vous.
É todo seu.
Vous avez déjà payé votre année.
Parece que já pagou o ano todo.
Je serais ravi de parler à Erin.
Teria todo o gosto em falar com a Erin.
Votre mascara va couler.
O seu rímel vai sair todo.
- Je suis tout ouïe.
Sou todo ouvidos.
Son avocat était du coin, mais il était dépassé.
O advogado dele era um tipo local que não estava, de todo, à altura.
Kevin, donnez-moi le numéro de M. Gatwood, je lui parlerai avec plaisir.
Muito bem, Kevin, se me quiser dar o número do Mr. Gatwood, terei todo o gosto em falar com ele.
Tom, toute ta vie à ce point... tout ton entraînement et tes compétences...
- Tom, toda a tua vida, o objectivo... Todo o teu treino e as tuas habilidades...
Je t'ai cherché partout.
Estive procurando em todo o lado por ti.
Bonjour Nadia. Roumaine, championne Olympique de natation.
Romena, nadadora olímpica, uma deusa em todo o lado.
Regarde-moi ces bras.
Estás todo musculado. Meu, estás uma besta.
J'ai tout testé, sauf la saveur orange.
Já tive todo o tipo de namorados, menos ruivo.
Mais à côté de la plaque.
Mas de todo verdade.
L'amour
Amor de todo
Ne le prends pas mal, papa. Mais je n'en veux pas.
Com todo o respeito, pai não quero isso.
On a passé tout l'été à bricoler ce vieux fourgon.
Passámos o verão todo a arranjar aquela velha carrinha VW. - Sim.
Nous voulons offrir à Polly le réconfort dont une future mère a besoin.
Queremos dar à Polly todo o apoio emocional que uma jovem mãe precisa.
J'ai travaillé pour toi tout l'été.
Trabalhei o verão todo para ti.
J'ai fait ça durant tout l'été, tu te souviens?
Fiz isto o verão todo, lembras-te?
Tout ce temps, je te prenais pour un romantique, pas un dur.
E este tempo todo achava que eras um amante, não um lutador.
- D'accord. Mais toi d'abord.
- Com todo o gosto, se também o fizeres.
J'ai vérifié partout. Rien de bizarre ni de dangereux.
Vi em todo o lado, duas vezes, mas não há nada de estranho ou malicioso.
La banlieue s'étend à perte de vue
Lá fora os subúrbios Espalham-se por todo o lado
28 ans, vidéaste pour la campagne de Vargas.
28 anos, operadora de câmara na campanha do Vargas. Seguia o Frankie todo o dia, todos os dias.
Avec tout mon respect, je n'ai pas besoin de votre autorisation. J'agis au nom de la Maison Blanche.
Com todo o respeito, não preciso da sua autorização, estou a agir em nome da Casa Branca.
Et je suis parti sans lui pendant tout ce temps.
E estive sem ele todo este tempo.
Nous avons passé tout ce temps à courir.
Passamos aquele tempo todo a fugir.
Tout notre entrainement, rappelle toi notre temps ensembles.
Todo o nosso treino, a lembrar o nosso tempo juntos.
Et bien, Tu as tondu tout le jardin volontairement.
Aparaste o nosso quintal todo voluntariamente.
Tout ce temps...
Todo este tempo...
Le monde entier a changé pendant que je dormais.
O mundo mudou todo enquanto estava em coma.
Les chercheurs l'interrogeaient constamment.
Cientistas perguntavam por ele o tempo todo.
J'ai essayé d'accrocher une de ces choses tout ce temps, Et le but de la pêche est de ne pas... attraper un poisson?
Que estou a tentar apanhar uma dessas coisas todo este tempo, e o objectivo de pescar é não...
Les gens... Les lieux... Tout.
Posso ouvir ruídos na minha cabeça o dia todo.
De toutes sortes.
Todo o tipo de porcarias. - É verdade.
.. m'a volé toute une journée. Elle a placé sur mon front..
Acabou por roubar todo o meu dia
- Trad par Sissia -
Uma menina ingênua Acabou por roubar todo o meu dia Ela colocou na minha testa

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]