English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Traditions

Traditions tradutor Português

722 parallel translation
Les gardiens des saintes traditions.
Os guardiães da velha e santa tradição...
Par ses convictions sociales et ses continuelles attaques contre nos traditions de propriété, de libéralisme et d'opportunité d'ascension sociale. M. Kane n'est rien d'autre qu'un communiste!
O Sr. Kane na essência de todas as suas convicções sociais, e pela forma como atacou sem tréguas as tradições americanas, quanto à propriedade privada, iniciativa e evolução, de facto, não passa de um comunista.
Je peux... les traditions, vous savez.
Eu posso... tradiçöes, percebe?
... la vie y est plaisante, tranquille. C'est aussi une ville de traditions et de convenances.
A vida é agradável e animada, pois é uma cidade de formalidade e costumes.
Toutes ces traditions, ces rites ridicules!
Arroz e sapatos velhos!
"Londres, berceau de l'Histoire, ville de traditions, ville de Shakespeare, de Chaucer..."
Londres. O núcleo do lmpério Britânico é uma cidade plena de história e tradições. É a cidade de Shakespeare e de Chaucer.
/ / construisait sans arrêt. Pour plaire aux gens, i / / es / aissait bafouer / es traditions.
Mas ele estava sempre a construir, a fazer a vontade à multidão, deixando-os espezinhar a tradição.
Les traditions en avaient bien besoin.
A tradição precisava de ser espezinhada.
Les D'Ascoyne avaient obéi aux bonnes vieilles traditions en vouant l'idiot de la famille à la religion.
Os D'Ascoyne tinham seguido a tradição da nobreza latifundiária e haviam mandado o tolo da família para o clero.
Plein de traditions.
Cheio de tradição.
Il était une fois, dans un pays lointain, un minuscule royaume. Paisible, prospère, et riche en légendes et traditions.
Era uma vez, numa terra distante, um pequeno reino pacífico, próspero e rico em amor e tradição.
La ligue des traditions tahitiennes.
Sim, as reuniões tradicionais.
Ils avaient leurs traditions, leurs usages.
Como pessoas com os seus lares, tradições e maneira própria de viver.
Le long du fleuve, les gens du village, vivaient selon des traditions millénaires.
Ao longo do rio sucediam-se aldeias onde as pessoas viviam e trabalhavam de acordo com as suas tradições, inalteradas há milhares de anos.
Être né ou engendré dans un cabas, qu'il ait des poignées ou non, me semble relever d'un total mépris des traditions familiales.
Os seus pais são vivos? Perdi ambos os meus pais. Perder um dos pais, Sr. Worthing... pode ser considerado um infortúnio.
Je veux bien me battre, mais selon vos traditions.
Entrega-me este cão selvagem... se queres lutar lutarei à moda dos índios.
- Très bien, selon nos traditions.
- Lutaremos à moda dos índios.
Tu abandonnes une maison qui est à la famille depuis toujours. Il y a des traditions.
Vai renunciar a casa da família que cuida há décadas... e que tem uma tradição a ser zelada.
Jusqu'à maintenant, la guerre a été conduite avec honneur... et bravoure... avec les idéaux de vérité et justice, dans les meilleurs traditions de l'humanité... jusqu'à cet instant.
Até agora, a guerra foi conduzida com honra... e coragem... com os ideais da verdade e da justiça, nas melhores tradições da humanidade... até este momento.
Un jour je finirai par envoyer promener les traditions. Et je lâcherai un nuage de fumée dans cette sacro-sainte salle d'audience.
Algum dia irei escandalizar a tradição e deixar uma densa nuvem de fumo... naquela bendita sala de tribunal.
Je sais que vous me pardonnerez de briser l'une de nos plus ennuyeuses traditions si j'agrémente cette vieille mais profitable salle aujourd'hui avec la présence d'une jeune femme séduisante.
Sei que me vão desculpar por quebrar uma das nossas tradições mais maçadoras. Vou decorar esta insípida mas proveitosa sala, hoje, com a presença duma atraente e jovem senhora.
Je rétablirai les traditions qui ont fait sa grandeur.
Hei de restabelecer todas as tradições que a fizeram grande.
Il est aussi inculpé pour manquement au devoir et pour avoir jeté le discrédit sur les traditions de l'armée de la Confédération.
Acusado em primeira instância de violação do 3º artigo, que proíbe a todo oficial a posse de armas para uso pessoal. E demais tradições do exército da Confederação.
J'ai des traditions à respecter.
Você parece esquecer que tenho uma tradição a defender.
"Des traditions à respecter"!
Você tem uma tradição a defender, não é?
Ils révèrent en toute innocence les traditions de leurs pères.
Meros garotos que, na sua inocência, reverenciavam... os costumes de seus pais.
Ce sont les traditions de notre pays.
Eu acredito nas tradições do nosso país.
Votre histoire et vos traditions montrent que vous avez horreur de la captivité.
Os costumes e a História da vossa raça mostram um invulgar ódio pelo cativeiro.
Ce sont nos traditions.
É o nosso costume.
Je ne veux pas changer vos traditions.
Não quero quebrar tradições.
et il doit prendre le meilleur de ses traditions pour les faire fructifier Et pour les enriShir aveS les Sonditions de la lutte de libération nationale
e deve pegar o melhor de suas tradições para fazê-las frutificar e para enriquecê-las com as condiçôes da luta de liberação nacional.
Avec le fossé des générations, vous avez de la chance d'avoir un fils qui veut conserver vos traditions.
Hinkley, nesta época de conflito de geraçöes, tem muita sorte em ter um filho täo empenhado em zelar pela tradiçäo.
Aujourd'hui, nous honorons deux traditions.
Hoje peço para observarem duas tradições.
Votre Fédération est sûrement au fait de nos traditions selon lesquelles nous évitons tout contact contaminant avec la nature violente des planètes d'autres systèmes.
A vossa Federação deve saber da nossa grande tradição de isolamento de qualquer contacto contaminador com a natureza violenta de planetas de outros sistemas solares.
Cela va à l'encontre de nos traditions, c'est contre notre nature.
Vai contra a nossa tradição, contra a nossa natureza.
- Un peu de respect pour les traditions.
- Respeito pela tradição.
Il faut défendre les traditions de liberté.
Há uma grande tradição de liberdade a defender.
Grâce à nos traditions, nous gardons notre équilibre depuis des années et des années.
Com nossas tradições... mantivemos o equilíbrio durante muitos anos.
Ici, à Anatevka, nous avons des traditions pour tout :
Aqui em Anatevka nós temos tradições para tudo :
Vous vous demandez peut-être : Comment ces traditions ont-elles commencé?
Você deve querer saber... como começou esta tradição?
Et grâce à nos traditions, chacun d'entre nous sait qui il est, et ce que Dieu attend de lui.
E por causa de nossas tradições... todos nós sabemos quem somos... e o que Deus espera que seja feito.
Traditions...
Tradição
Traditions... Traditions...
Tradições, tradições.
Sans nos traditions, nos vies seraient aussi chancelantes qu'un violoniste sur un toit.
Sem nossas tradições... nossa vida seria tão instável quanto... à... de um violinista no telhado.
Traditions! Que rien ne change!
Nada deve mudar.
Les traditions...
Tradição
Les traditions!
Tradição!
J'ai rendez-vous avec la ligue des traditions tahitiennes.
Tenho uma reunião tradicional taitiana...
Mais le début de tout! Et selon les meilleures traditions!
E é na melhor tradição, também.
Pendant le mariage païen, suivant leurs traditions, ils festoient, boivent, dansent, ils sont déchaînés! Retenez Marc.
Arrisco dizer que há outro casamento... à maneira da tribo deles. É o casamento deles.
Les traditions se perdent.
A tradição já não é o que era, meu Capitão!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]