Translate.vc / Francês → Português / Train
Train tradutor Português
38,686 parallel translation
Philip est en train de tester un logiciel de piratage, mais Delaney a fait de l'excellent boulot.
Só nos falta o acesso à antimatéria.
Pourtant, je me souviens avoir été envoyé au magasin un peu plus tard, et une femme de couleur qui, pour moi, ressemblait exactement à Joan Crawford, était en train d'acheter quelque chose.
Ainda assim, lembro-me de me terem mandado à loja um pouco mais tarde, e de uma mulher de cor que, para mim, era igualzinha à Joan Crawford, estar a comprar qualquer coisa.
♪ J'étais allongé en train de rêver... ♪
Estava deitado, a dormir...
Quelques mois plus tard, j'étais à Porto Rico, en train de travailler sur ma pièce.
Meses mais tarde, eu estava em Porto Rico, a trabalhar na minha peça.
Ce fut une merveilleuse journée ensoleillée, la capote de la voiture était ouverte, nous étions en train de rire et de parler, et la radio passait de la musique.
Estava um dia estupendo, luminoso, cheio de sol. A capota do carro estava em baixo, nós riamos e conversávamos, o rádio estava ligado.
Ce problème, qu'ils ont inventé afin de préserver leur pureté, a fait d'eux des criminels et des monstres, et il est en train de les détruire.
Esta questão, que eles inventaram para poderem salvaguardar a sua pureza, fez deles criminosos e monstros. E está a destruí-los.
Lorsque Sidney saute du train, les blancs libéraux qui vivent en ville étaient soulagés et heureux.
Quando o Sidney salta do comboio, os brancos liberais da baixa ficaram aliviados e contentes.
Mais quand les Noirs l'ont vu sauter du train, ils ont hurlé, "Remonte dans le train, imbécile!"
Mas quando os negros o viram saltar do comboio, gritaram : "Volta para o comboio, idiota!"
L'homme noir saute hors du train afin de rassurer les Blancs, pour leur faire savoir qu'ils ne sont pas haïs, que bien qu'ils on fait des erreurs humaines, ils n'ont rien fait qui mérite d'être haïs.
O negro salta do comboio para sossegar os brancos, para que eles saibam que não são odiados. Que apesar de terem cometido erros humanos, não fizeram nada que justifique que sejam odiados.
Train d'atterrissage
TREM DE ATERRAGEM
La rétraction du train d'atterrissage ne marche pas.
O trem de aterragem não encolheu.
Oui, je suis... en train de changer de fournisseur.
Sim, estou a mudar de operadora.
Ce n'est pas ce que je suis en train de dire.
Não é o que estou a dizer.
Toujours en train de vous demander qui sont les gentils?
Ainda está a imaginar quem são os rapazes?
- Non, j'étais juste en train... d'attendre patiemment que tu te réveilles.
- Estavas a ver-me a dormir? - Ora, sabes estava à espera que acordasses.
Tout est en train de changer si vite.
Tudo está a mudar tão rapidamente.
Tout est en train de changer.
Tudo estava a mudar.
J'étais en train de penser aussi.
Estava a pensar, no entanto...
Winn est en train de le traquer
O Winn está a tentar localizá-lo.
Votre laquais est en train d'emballer du tapis et de la limousine brûlés dans le même sachet.
O seu lacaio ali está a embalar um pedaço de tapete queimado e da limousine no mesmo saco.
Je ne suis pas en train de le suivre.
Não estou a segui-lo a ele.
Je pourrais lui demander, mais a qui suis-je vraiment en train de demander?
Podia perguntar-lhe, mas a quem estaria realmente a perguntar?
Es-tu... en train de détourner mon attention?
Estás... a distrair-me, agora?
Il pourrait être en train de m'épier, prêt à m'attaquer.
Ele pode estar agora lá fora a observar-me, à espera para atacar.
Il est en train de dépérir parmi ces vieillards ordinaires.
A definhar no meio destas pessoas velhas e comuns.
Quand je suis rentré de chez Moe à 23h05, ils étaient encore en train de retirer leurs manteaux!
Quando voltei da taberna do Moe às 23h05, eles ainda estavam a tirar os casacos!
"Regarde, Monty, notre fille, la présidente, est en train de faire son discours."
"Ouve, Monty, a nossa filha, a presidente, está a discursar."
Vous, les vétérans d'Iraq, êtes toujours en train de se plaindre.
Vocês veteranos de guerra do Iraque estão sempre a reclamar.
Tu n'es pas en train de manger.
Então, não estão a comer.
Je sais que Kirk est un peu un canard boiteux, mais, souviens toi, que nous sommes en train de faire cela pour les enfants.
Eu sei que o Kirk é um pouco apardalado, mas lembra-te, estás a fazer isto pelas crianças.
Le bébé est déjà en train de dormir.
A bebé até já se deixou dormiu.
Tu as imaginé une fille qui est en train de tuer tout le monde en ville!
Mas imaginaste uma rapariga que está a matar toda a gente na cidade.
Maintenant qui est en train d'imaginer quelq...
Quem é que agora está a imaginar coi...
Ouais, tu vois, gamin, il se trouve que les gars que tu croyais étaient en train de perdre leur dans ce bar étaient en fait des agents secrets aidant à sauver le monde.
Estás a ver, miúdo, parece que os tipos que pensaste que estavam a desperdiçar o tempo neste bar, eram na verdade agentes disfarçados a ajudar a salvar o mundo.
Je crois qu'il est... en train d'avoir un petit Sherry.
Acho que ele está... a ter uma pequena Sherri.
Êtes-vous en train de demander à une fillette de six ans de régler vos problèmes?
Estás a pedir a uma menina de 6 anos para resolver os problemas desta escola.
Vous êtes en train de me dire... de vous pensez que le suicide de Lau a été mis en scène.
Estás-me a tentar dizer que... - O suicídio do Lau foi encenado?
le flux d'air supersonique, faire tomber la vitesse de descente à zéro, déployer le train d'atterrissage et se poser.
Temos de disparar os propulsores contra uma corrente de ar supersónica, diminuir a velocidade para zero, activar o trem de aterragem e aterrar.
Et ce n'est plus du tout de la science-fiction, il y a des gens sur cette planète en ce moment même ils sont en train de planifier et de travailler pour perfectioner la machinerie qui est nécessaire pour rendre tout ça possible.
Isto já não é ficção científica. Neste momento, existem pessoas neste planeta que estão a fazer planos e a trabalhar para aperfeiçoar a maquinaria necessária para tornar isso possível.
On a cassé une barre de suspension au-dessus du troisième train de roues.
Nós encaixamos um suporte de suporte acima do Terceiro conjunto de rodas.
Je peux à peine croire qu'il est encore en train de s'accrocher.
Eu mal consigo acreditar que ele ainda está agüentando.
Le sang était en train d'anéantir son poumon gauche et sa cavité pleurale sur la gauche, ça diminuait sa capacité à respirer et ça l'empêchait de s'oxygéner convenablement.
O sangue estava obliterando o pulmão eo espaço pleural À esquerda, diminuição da capacidade pulmonar e Oxigenação adequada.
Marta est en train de préparer les drones pour commencer à scanner autour des tubes de laves pour la glace et la géologie dont nous avons besoin pour déployer le dôme.
Marta está preparando os drones para começar a Tubos de lava para gelo ea geologia que precisamos Implante a cúpula.
Mais les modules de l'atelier sont déjà en train de prendre toute l'énergie du système électrique.
Mas os mods para o workshop já estão sistema elétrico.
je suis en train de chercher des bras pour le développement du côté de Cygnus.
Estou ansioso por ter ajuda da Cisne para a expansão.
Si le train déraille, je ne peux rien faire pour le garder sur les rails.
Se o trem está descarrando, Não há nada que eu possa fazer para mantê-lo nas faixas.
Ce serait tellement excitant de se réveiller le matin et de se dire que tout ça est en train de se passer.
Jamais na história humana. Seria tão emocionante acordar de manhã e Acho que é isso que está acontecendo.
En 1981, avant que Reagan ne prenne la présidence, son directeur de campagne, Lee Atwater, a été enregistré en train d'expliquer la stratégie sudiste.
Em 1981, pouco antes de Reagan assumir a presidência, o gestor de campanha dele, Lee Atwater, foi gravado a explicar a estratégia sulista.
J'étais en train de songer à faire du poisson grillé ce soir.
Sim, já sei...
Mon hôte était en train de mourir du cancer.
- Sente-se mal?
Votre rein est en train de lâcher.
O seu rim está a falhar.