Translate.vc / Francês → Português / Tribunal
Tribunal tradutor Português
14,402 parallel translation
Surtout après votre performance.
Não depois do que fizeste no tribunal.
Retrouvez-moi dehors.
Mike : Vai ter comigo depois ao tribunal.
Comment décrirais-tu la décision de la Cour suprême de 2010 sur les Citizens United?
Como caracterizarias o Tribunal Sumpremo de 2010 na decisão dos Cidadões Unidos?
Et les comparutions au tribunal.
E a ir a vários julgamentos.
Voilà, mon copain voulait qu'on se marrie pour éviter que je témoigne contre lui.
Sabes, o meu namorado julgava que podíamos casar para assim não ter de testemunhar contra ele em tribunal.
Et il a peur que tu dises ça au tribunal?
E ele está preocupado que digas isso em tribunal?
Des avocats dont la réputation intimide quand ils entrent dans un tribunal.
Advogados com reputação que entrem na sala de audiências e intimidem.
Tant que le tribunal n'aura pas pigé ça, on utilise du papier.
Até os tribunais tratarem desse disparate, esta firma usa papel.
Vous vous en êtes mêlé car vous vouliez briller au tribunal, combler un vide immense dans votre vie morne, terne et insipide.
Envolveu-se porque queria brilhar no tribunal. Provavelmente preencher um buraco gigantesco na sua vida monótona, insípida e sem brilho.
Avec tout ce que vous avez traversé : les poursuites judiciaires, les pertes de Thad Castle, de Craig Shilo et de Radon Randell. Et vous continuez de gagner.
Com tudo aquilo por que passou, os processos em tribunal, perder Thad Castle, Craig Shilo e Radon Randell mas ainda vencer.
Est-ce constitutionnel de contourner le tribunal?
É constitucional contornar os tribunais?
La Cour FISA.
O tribunal FISA.
Tu n'as pas besoin d'une ordonnance de la FISA?
- É só isso, meu. Não é preciso uma ordem do tribunal FISA?
Les juges FISA sont tous nommés par le président de la Cour suprême... Le Dark Vador de la sécurité nationale. Et voilà.
Os juízes do FISA são todos nomeados pelo presidente do supremo tribunal... que é tipo Darth Vader no que respeita à segurança nacional.
Écoutez, Ed, le vrai problème, c'est que la Maison Blanche sait que Janine a eu vent d'une ordonnance FISA top secrète.
Escute, Ed, a questão aqui é que a Casa Branca sabe que a Janine tem uma ordem do tribunal FISA altamente confidencial, oriunda de uma fuga.
J'ai été claire sur le fait que nous détenions d'une ordonnance judiciaire FISA authentique.
Deixei bem claro que tínhamos em nossa posse uma ordem autêntica do tribunal FISA.
Glenn, personne n'en a jamais vu.
Glenn, nunca ninguém viu uma ordem do tribunal FISA.
Vous vous souvenez du jour où vous aviez parlé de la Cour FISA?
Lembra-se daquele dia nas aulas em que nos falou do tribunal FISA?
Il y a un lien vers l'ordonnance judiciaire FISA.
Tem uma ligação para a ordem do tribunal FISA.
Les nouvelles ce soir. Par une ordonnance secrète, l'administration Obama recueille des appels téléphoniques de millions de clients Verizon.
Notícia de última hora : a informação de que, através de uma ordem de um tribunal secreto, a administração Obama recolhe os registos telefónicos de milhões de clientes da Verizon.
Un mandat plus transparent de la part de la cour secrète qui approuve la surveillance.
Exigir mais transparência ao tribunal secreto que aprova regularmente a vigilância.
La cour martiale pour lâcheté.
Fala-se de ir a tribunal marcial por cobardia.
Vous pouvez le faire passer en cour martiale.
Ele pode ir a tribunal marcial por isso.
Andrea a demandé une révision dans l'espoir de vous déshériter.
E apresentou um recurso em tribunal para que o senhor não recebesse nada.
à quelle heure ouvre le tribunal?
Sabe a que horas abre o tribunal?
écoutez. Il s'est présenté devant la Cour sous un voile de présomption d'innocence.
Quando entrámos neste tribunal no primeiro dia, ele era um suposto inocente.
Dans mon tribunal, on ne force rien.
Não deixo forçar nada no meu tribunal.
Il va aller en détention provisoire, puis au tribunal et à Rikers.
Levam-nos para o tribunal, para Rikers.
Laissez-moi vous assurer, j'avais chaque intention de délivrer cette Pétition de Plainte à La Cour de sessions, comme j'avais promis de faire.
Asseguro-lhe que tencionava entregar aquela queixa ao tribunal, como prometera fazer. Foi aquele maldito
Je ne sais pas comment vous vous en sortirez au tribunal, mais vous devez comprendre que vous risquez tout deux la ruine professionnelle.
Não sei que destino terão no tribunal, mas a nível profissional estão arruinados.
Je plaide dans une demi-heure. Le juge me loupera pas.
Tenho de estar em tribunal daqui a meia hora ou o juiz mata-me.
Et je ne saurai ce que t'as dit qu'au procès.
E não saberei o que foi exatamente até aparecer em tribunal.
La mise en accusation a lieu tout à l'heure au 100, Center Street, RDC, 2e Cour.
A acusação é hoje no 100, Centre Street, Tribunal 2, rés-do-chão.
M. Khan, c'est comme au Jeopardy.
Khan, este tribunal é um "Jeopardy"!
Il a hâte de prouver son innocence à cette Cour et ne risque pas de s'enfuir.
Ele só quer provar a sua inocência numa sala de tribunal, logo sem risco de fuga.
Le procès peut lui éviter ça.
Mas é por isso que se vai a tribunal.
Voici ce que vous obtiendrez : un type qui va au tribunal le matin pêcher une demi-douzaine de dossiers dans une corbeille. Il voit son client 30 min avant de passer devant le juge et d'accepter un accord.
E o que vão ter é um advogado que começa o dia no tribunal à pesca de casos num cesto, se encontra com os clientes por meia hora antes do julgamento, aceita o primeiro acordo, vai ao Starbucks, volta com um "latte",
Il ne veut pas aller au procès, et le tribunal lui en sait gré.
Ele não quer estar num tribunal e ninguém o quer lá também. Mr.
- Auxiliaire de justice.
Funcionário do tribunal.
Pas dans mon tribunal.
- No meu tribunal não.
Au tribunal, je parle pour le juge. Devant la presse, pour le public.
O que digo em tribunal é para o juiz, à imprensa é para o público.
Elle est au tribunal.
- Está... Está em tribunal.
Si tu trouves une date, un tribunal et une couverture médiatique, tu auras peut-être une chance.
Se souberes a data e o tribunal e tiver havido alguma imprensa, talvez tenhas sorte.
Faites un procès avec cette fille instable.
Vá a tribunal com essa merda.
Je dois être au tribunal dans 20 mn.
Eu tenho de estar no tribunal em 20 minutos.
Vous voyez, plaider au tribunal, c'est un peu... comme la physique quantique.
- Sim. Quando se vai a julgamento, é como física quântica.
ça change quoi? C'est du speed!
"Speed" é "speed" em tribunal.
On se verra au tribunal.
Vemo-nos no banco.
Nous n'étions pas destinés à régler ça dans une salle d'audience.
Não devemos resolver isto num tribunal.
un tribunal et une église.
Todas tinham um tribunal e uma igreja.
Au-dessus du tribunal, y a un drapeau et au sommet de l'église, y a une croix.
No telhado da igreja há uma cruz e no do tribunal há uma bandeira.