Translate.vc / Francês → Português / Träs
Träs tradutor Português
24,756 parallel translation
Des gamins, vraiment, en y repensant.
Miúdos, na verdade, ao olhar para trás.
Voilà une indication que le meurtrier a utilisé un mouvement de sciage et en arrière pour retirer la tête.
É uma indicação que o assassino usou um movimento de serrar, para trás e para frente, para remover-lhe a cabeça.
C'est une erreur judiciaire!
Para trás!
Reculez.
- Para trás! - Está bem.
On voyait les rouages tourner dans ses yeux.
Dava para ver as engrenagens funcionando por trás dos olhos dela.
J'ai lu le compte-rendu.
Eu li o transcrito da frente para trás e de trás para a frente.
Vous avez gardé ce cas dans votre poche arrière en attendant un jour pluvieux, parce que c'est ce que vous faites.
Isso mesmo. Tem mantido este caso no bolso de trás à espera do momento certo porque é assim que faz.
Je me demande parfois si je n'aurais pas dû vous élever moi-même.
Ao olhar para trás, não sei se não te devia ter criado eu próprio.
Je ne veux pas que vous ayez ce genre de regrets.
Não quero que olhes para trás com esse tipo de remorso.
L'histoire derrière l'œuvre. Les personnages, les oreilles tranchées. Les peintures de conserve pour secouer l'establishment.
Adoro as histórias por trás do trabalho deles, dos personagens, a cortar orelhas, a agitar o sistema com quadros de latas de sopa.
Dans sa précipitation, elle a perdu ceci.
Mas, com a pressa, deixou isto para trás.
Raymond, on devrait faire demi-tour.
Raymond, devíamos voltar para trás.
Elle a laissé une petite fille.
Deixou para trás uma menina.
- Ils ont même emporté leurs morts.
Foi só isso que deixaram para trás. Até os mortos levaram.
Doit analyser le fond de l'œil.
Requer luz para analisar a parte de trás do olho.
Mais je pense que c'est derrière nous.
Mas, acho que estamos a deixar as coisas para trás. - Obrigado, Leslie.
- Derrière nous?
- Para trás?
Qui que ce soit qui est derrière cela, il est réellement bon.
Quem está por trás disto, é muito bom.
On te pique demain et on verra si on a manqué quelque chose.
Voltamos a fazer o stitch amanhã e vemos se deixamos algo para trás.
Nettoyer, c'est assez dur comme ça sans en plus avoir à s'occuper de la merde que tu laisses après avoir récupéré ta came.
E a limpeza já é complicada sem que deixes a tua merda para trás, depois de encontrares o que procuras.
Va savoir pourquoi j'ai lâché toute ma vie pour devenir une femme au foyer ici.
Não sei por quê. Deixei a minha casa, o meu trabalho para trás para ser uma dona de casa.
Reade et moi serons dans le dos, vous diriger.
Eu e o Reade ficamos na parte de trás, a monitorar-te.
( Zapata ) Et à quiconque est derrière ceci.
E a quem quer que esteja por trás disto.
Donc en regardant la quantité de déchets dérivés, on peut remonter pour connaître la quantité de gaz sarin détruit.
Portanto, ao vermos o volume de resíduos do subproduto, trabalhamos de trás para a frente para saber que quantidade de sarin é destruída.
Le gouvernement de la Corée du Nord est derrière tout ça?
O governo Norte-Coreano está por trás disto?
Le plus important est le rythme.
Balance para trás.
En arrière.
Balance para trás.
C'est terrible, ce qui arrive à tous ces pauvres gens riches qui disparaissent comme ça.
O CÉREBRO POR TRÁS DO FBI É terrível o que está a acontecer a essas pobres pessoas ricas, desaparecerem desta forma.
Vers l'arrière puis en haut.
Balança para trás e para cima.
Arat, prends la biche, il se fait tard.
Arat, trás o cervo. Está a ficar tarde.
Rien ne t'attend nulle part et si tu veux, on peut t'aider à trouver ton ami.
Não estaria a deixar nada para trás. E se quiser, podemos ajudá-la a encontrar o seu amigo.
N'avancez pas!
Para trás!
Dégage.
Para trás.
Si tu veux rester là...
Se queres ficar para trás...
Recule, tu sais que tu n'as pas le droit d'être là.
Para trás, sabes que não podes estar aqui.
Il aurait pu facilement renvoyer les Messagers dans le temps, lui-même.
Facilmente enviaria os Mensageiros para trás no tempo.
Reculez, Sergent.
Para trás, Sargento.
Reculez, les gens.
Para trás.
Puis il a voulu aller derrière le rideau.
Ele quis ir para trás da cortina.
Laisse le poids des morts derrière.
Deixa o peso morto para trás.
C'est la dernière fois que vous me laissez de coté.
Foi a última vez que me deixaram para trás.
En essayant de la contourner, ces vents vont nous briser.
Se tentarmos voltar para trás estes ventos irão dar cabo de nós.
- Ils resteront ici.
- Ficam para trás.
- Pourvu que ça nous retarde pas.
Espero que não nos deixe para trás.
Quand George Washington a fondé une petite start-up aujourd'hui appelée les États-Unis d'Amérique, il en avait marre d'être emmerdé par son PDG, le roi d'Angleterre. Est-ce qu'il s'est contenté d'encaisser par-derrière?
Quando o George Washington descobriu uma pequena empresa conhecida por EUA, e estava farto das merdas do diretor executivo, o Rei de Inglaterra, ele rebolou e levou por trás?
Reculez!
Para trás!
Vous repenserez tous à cette période de votre vie comme à une année perdue sans aucun résultat.
Todos vocês vão olhar para trás e perceber que desperdiçaram um ano das vossas vidas.
Pour eux c'était Barrios, mais pas de preuves.
Pensamos que estava por trás disso, mas não deu em nada.
Ils sont derrière le réseau de passeurs.
Estão por trás do esquema coiote.
Reculez, tout le monde.
Para trás, todos.
Si Bart pouvait me rendre Mon pantalon, que je puisse bouger de derrière ce bureau.
E se o Bart devolvesse as minhas calças para que pudesse sair de trás desta secretária.