English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Tú

tradutor Português

2,324,695 parallel translation
Tu as su pour mon prof de piano?
Soubeste do meu professor de piano?
Tu veux l'emmener faire du roller?
Queres levá-lo a patinar em linha?
Tu avais raison.
Tinha razão.
Tu dois parler de ce qui s'est passé hier.
Craig, aquilo que te aconteceu ontem, precisas de falar sobre isso.
Tu as trouvé un cadavre.
Encontraste um cadáver.
Tu étais blanc comme un linge en rentrant.
Estavas pálido como uma folha de papel quando vieste para casa.
Annie, tu parles de quelqu'un qu'on connaissait tous les deux.
Annie, estás a falar de alguém que ambos conhecíamos.
- Tu as lu son livre.
- Leste o livro dele.
Tu t'essaies aux sarcasmes.
A testar com sarcasmo.
Tu l'as désinfectée?
- Desinfectaste isso? - Sim.
Tu pourrais ne plus y toucher?
Podes sair por um minuto?
Le cœur que tu nous as amené...
O coração que trouxe...
Si tu pouvais le garder pour toi pour l'instant...
Se puder, guarde isso para si neste momento.
- Tu as quelques heures.
- Tem algumas horas.
- Contente que tu sois là.
- Que bom que vieste.
- Tu as lu son livre?
- Leu o livro dele?
Tu t'imagines trimbaler ça avec toi?
Imagina teres que aguentar esse fardo.
Alan, tu peux amener Evie au poste, s'il te plaît?
Alan, podes trazer a Evie à esquadra, por favor?
Pourquoi crois-tu qu'il retuera?
Porque é que acha que ele mataria outra vez?
Tu veux venir?
Queres vir?
Tu as vu quelqu'un?
Viste alguém?
Si tu as vu quelqu'un, il a pu le déposer après votre départ.
Se viste alguém, talvez o tenham colocado lá depois de teres saído.
Tu dois me dire où tu l'as eu.
Tens que me dizer onde é que o arranjaste.
Tu connais des carabins?
Conheces algum aluno de Medicina?
- Annie, tu n'es pas au boulot, là.
- Annie, não estás a trabalhar de momento.
- Où l'as-tu eu?
- Onde é que o arranjaste?
Tu crois?
Achas?
C'est toi qui décides?
És tu quem decide, então? Evie...
- Tu as appelé Bethan?
- Ligaste à Bethan?
La nouvelle chef veut que tu passes au poste.
A nova DCI precisa que vá até à esquadra.
Quoi, tu crois que c'est une communauté?
Acha que isto é uma comunidade?
Tu as trouvé un cadavre, tu étais blanc comme un linge.
Encontraste um cadáver. Estavas pálido como uma folha de papel.
Tu ne l'es pas.
Tu não estás preparada.
Tu sais ce qu'a dit l'inspecteur-chef?
Sabes o que é que a nova Inspectora-Chefe disse?
Tu étais ici.
Estava ali dentro.
Le cœur sur la rive, Jonjo ou Kieran auraient pu le poser là à ton insu?
O coração na costa do lago... o Jonjo ou o Kieran podem tê-lo colocado lá sem que tu visses?
Un instant, j'ai cru que tu allais dire un truc sympa.
Por um segundo, pensei que irias dizer algo simpático.
Tu te rends compte que si on coince pas le tueur, tu peux oublier l'Australie?
Tens a noção que se não apanharmos o assassino, podes esquecer a Austrália?
- Tu déconnes?
- Estás a brincar?
Quigley t'a relâchée à condition que tu restes dans le coin.
A Inspectora Quigley libertou-te sob a condição que terias que manter-te por perto.
Mais tu vas le coincer.
Mas... vais apanhá-lo.
Tu sors ça comme ça?
O quê... assim sem mais nem menos?
Et comment tu es fringué?
E que raio é que tens vestido?
Qu'est-ce que tu fous?
O que raio é que está aí a fazer?
Tu dois monter à la réserve naturelle.
Preciso que vá ao Centro de Vida Selvagem.
Tu viens te rendre?
Vieste-te entregar?
Je dirai que tu étais compétente.
Direi que és competente.
Il a demandé si tu t'étais maquillée sur un trampoline.
Ele perguntou se te maquilhaste em cima de um trampolim.
Tu surveilles l'heure?
Está a ver as horas?
Je croyais que tu avais changé.
Pensei que tinhas mudado.
Tu trouves pas ça bizarre?
Não achas isso estranho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]