Translate.vc / Francês → Português / Usual
Usual tradutor Português
246 parallel translation
Les dames de votre rang ont leur propre femme de chambre.
Me preocupo que não seja por muito tempo, senhora. É usual para damas de sua posição ter uma criada pessoal.
Mes hommes arrêtent deux fois plus de suspects que d'habitude.
Estamos a prender o dobro do número usual de suspeitos.
Ce n'est pas tous les jours!
Que pouco usual.
Bien trop gauche.
Demasiado usual.
Algernon est un jeune homme extrêmement, presque ostentatoirement prêt. Il n'a rien et il veut tout.
Continha o manuscrito de uma novela de três volumes... com a mais usual revolta de sentimentos.
Qu'importe l'horaire habituel!
A minha rotina usual, teve que ser quebrada.
Il va lancer quelques regards sévères, et s'en sortira avec des sarcasmes.
Jogará alguns relances impetuosos em mim, e lhe acalmo com seu sarcasmo usual.
L'annonce d'une association universitaire. C'est courant.
Um usual comunicado à imprensa da Associação de Universidades.
Je sais.
Eu sei que é usual.
Nulle part, en vérité.
Para lado algum, no sentido usual do termo.
Quelle couleur originale!
Uma cor pouco usual, Lady Frinton.
Mon Maître est mort sans descendant.
O meu amo morreu sem deixar descendentes. No sentido usual do termo.
Je suis le capitaine d'un vaisseau où les officiers emploient des sbires et où l'on assassine pour monter en grade.
Comando uma Enterprise em que os oficiais usam capangas privados, onde o assassínio é um meio usual de subida na carreira.
Entre médecins et détectives, c'est peut-être rare, mais ici, c'est courant.
Talvez seja invulgar entre médicos e detetives, mas no ballet é muito usual.
Quelque chose de pas ordinaire.
É algo muito pouco usual.
Pas du tout inhabituelle.
Não de todo não usual.
Je vais faire l'éviscération habituelle.
Vou dissecar de maneira usual.
Avez-vous fait le rêve standard de Joseph biblique?
Você, há um tempo atrás, não sonhou o sonho usual do Jozef bíblico?
Nous nous voyons souvent et nous ignorons les conflits.
Vamos falar das vossas profissões. A minha é um pouco usual.
D'habitude, un permissionnaire prend le bateau.
Porque a rota marítima é mais usual.
Des millions de globules rouges sont détournés de leur voie habituelle.
Milhões de glóbulos vermelhos, eritrócitos, são desviados da sua rota usual.
C'est un nom courant.
É um nome usual.
C'est très inhabituel et très prévenant.
Muito pouco usual e muito atencioso.
C'est un peu inhabituel, mais... comme c'est vous, Mlle de Merlier, je vous en prie.
Bem, é pouco usual, mas para si, menina de Merlier, por favor.
Tu as une approche originale.
Tens uma maneira tão usual de ver as coisas.
Au contraire. C'est un meurtre très bien prémédité.
Au contraire, indica um crime pouco usual e muito bem planeado.
Cette miséricorde qui était encore en nous à l'instant... vos propres conseils l'ont abolie et tuée.
Seguindo vosso conselho, nossa clemência usual já foi suprimida.
D'habitude, les fugueurs...
Sabem, não é pouco usual os fugitivos...
Dites le truc habituel!
Diga o usual.
Appliquer le tarif habituel et 29.95 $ pour le livre.
Cobrar a tarifa usual pela entrevista e $ 29.95 pelo livro.
Cependant, comme c'est le cas ici à Twin Peaks, Même les coins les plus tranquilles sont remplis de secrets.
De todas as formas, como é usual em Twin Peaks... até esta paisagem bucólica está cheia de segredos.
C'est ça, on rentre chez nous et on se contente de recopier les conneries habituelles sur les légendes urbaines?
Vamos voltar para trás e escrever uma regurgitação chata acerca da lenda urbana usual.
C'est très inhabituel.
É uma situação muito pouco usual.
C'est pas classique comme commande.
É um pedido pouco usual.
C'était très étrange.
Foi extraordinário, muito pouco usual.
L'agent Mulder a développé un intérêt insatiable pour un projet non-attribué, hors norme pour le FBI.
Também lhe posso dizer que o Mulder desenvolveu uma devoção fervorosa por um projecto não atribuído, fora da esfera usual da Agência.
Le public est particulièrement nombreux.
- Bem. Hoje temos lá fora uma multidão pouco usual.
Un scanner de l'oeil montre le nombre de bâtonnets et de cônes... ainsi que les petites cellules pour les fréquences ultraviolettes.
Uma análise de rotina do olho mostra o número usual de cones e bastonetes... Se você tiver que operar nesta área...
Etrange, étant donné l'heure récente du décès.
Não é usual, dado o breve período de tempo.
Écoutez messieurs. Je sais que c'est une situation insolite.
Senhores, eu sei que esta é uma situação pouco usual.
C'est un jugement courant ici?
Isso é usual, no vosso sistema legal?
A première vue, c'est un mélange d'oxygène et d'azote.
Tanto quanto sei, é a mistura usual de oxigénio e hidrogénio.
J'hésite à faire des suggestions dans un domaine où je ne suis pas expert.
Capitão, hesitei em oferecer sugestões em um campo que não faz parte da minha área de atuação usual.
Plus le don habituel de $ 50 au fonds de retraite Jack Vincennes.
Mais a doação usual de 50 dólares para o fundo de reforma de Jack Vincennes.
"Usual Suspects" aussi... - On l'a vu.
"Underground" já vimos, "Os Sus - peitos do Costume", também...
C'était pas banal.
Foi uma experiência pouco usual.
J'ai alloué 3 heures et 20 minutes à cette tâche et 17 minutes supplémentaires pour les digressions de Kim.
Estou alocando três horas e vinte minutos para a tarefa, e um adicional de dezessete minutos para a usual conversação digressional do Alferes Kim.
Ce n'est pas piqué des hannetons.
É tudo menos usual, Jacob.
Le seul autre Stargate de la planète disparaît et les affaires continuent?
Isto é estranho. O outro único Stargate no planeta desaparece, e é tratado como usual?
Des rapports?
- Qualquer coisa pouco usual na Virgem.
Saviez-vous que les Klingonnes sont renommées dans le quadrant Alpha non seulement pour leurs prouesses physiques, mais aussi pour leur appétit sexuel vorace?
Tem uma assinatura energética pouco usual, uma que nunca vi antes. Doutor... O que está a dizer?