Translate.vc / Francês → Português / Vaïs
Vaïs tradutor Português
395,839 parallel translation
Tu vas t'en aller sans dire au revoir?
Vais simplesmente embora sem sequer dizer adeus?
Je vais gérer ça moi-même.
Eu próprio tratarei disto.
C'est pourquoi je vais avoir besoin que tu interviennes.
É por isso que preciso que interfiras.
Je vais leur montrer le chemin. Ce ne sera pas long.
Vou só dar-lhes algumas indicações.
- Je ne vais rien faire.
- Não vou fazer nada.
Tu vas faire quoi?
O que vais fazer?
Mais avec lui, je vais pouvoir mûrir.
Mas estar com ele dá-me hipótese de crescer como pessoa.
- Je vais le voir demain?
- Eu... vou vê-lo amanhã?
Je vais l'appeler.
Vou procurá-la.
Je piste ton téléphone pour savoir si t'es au magasin de jouets.
Sigo o teu telefone para saber se vais à loja de brinquedos sem mim.
Je m'en vais.
Vou-me embora.
Je vais m'entraîner avec elle.
Posso treinar com ela.
C'est pour de vrai ou c'est un canular, comme quand Jamie Kennedy m'a demandé ma main?
Vais mesmo tratar de mim ou isto é uma partida, como quando o Jamie Kennedy me pediu em casamento?
Je vais m'occuper de toi.
Vou ajudar-te, Mimi. Em tudo o que precisares.
Je vais faire le défi du seau de glace!
Tenho de fazer o "Desafio do Balde de Gelo"!
Voilà comment je vais battre le Net.
E é assim que vou vencer a Internet!
Je vais vite aller prendre une petite douche.
Tenho de ir tomar um banho rápido e estimulante.
Je ne vais pas attendre après un morceau de baguette.
Não vou ficar à espera de uma parte de uma varinha.
Crois ce que tu veux. Tu n'iras pas là-bas.
Acredita no que quiseres, não vais até lá sozinha.
Je vais aller au Manoir du Sorcier, voir ce que je peux trouver.
Vou ao Mansão do Feiticeiro, ver o que consigo encontrar. Está bem. Boa sorte.
J'ai oublié mon portefeuille, et je vais surement en avoir besoin.
Esqueci-me da carteira e, provavelmente, vou precisar dela.
Tu ne vas pas me faire des reproches?
Não me vais culpar por algo?
Maintenant, je vais aller trouver la Fée Noire et la détruire avant qu'elle nous trouve.
Vou encontrar a Fada Preta e destruí-la antes que ela nos encontre a nós.
Que vas-tu faire de tout ça?
E o que vais fazer com tudo isto?
Si devenir la meilleure est si important pour toi, Zelena pourquoi tu ne vas pas là où tu es la première?
Se ser a melhor é tão importante para ti, Zelena, porque não vais para onde és a número um?
Tu penses que je vais abandonner ma magie pour te sauver?
Como tu? Achavas mesmo que iria prescindir da minha magia para te salvar?
C'est un risque que je vais prendre.
É um risco que vou ter de correr.
Je vais vous dire la même chose qu'à eux : je n'ai confiance qu'en ce grand Sénateur Joe McCarthy.
Digo-lhe o que lhes disse, só confio no grande senador Joe McCarthy.
Combien de morts jusqu'ici?
Em quantas vais?
- Je vais tenter ma chance.
- Prefiro arriscar.
Okay, grand-père, où vas-tu?
Muito bem, avô, para onde vais?
Tu me promets de t'accrocher, et je promets de ne plus me retenir.
Prometes que te vais aguentar, e eu prometo que paro de me conter.
Je vais exploser cet endroit avec nous tous à l'intérieur, et ça en vaut le coup.
Vou rebentar com isto connosco aqui, e valerá a pena. Para.
Crois-moi : tu vieillis très bien.
Vais ficar bem conservada. Do que estás a falar?
Je ne vais pas m'excuser pour avoir fait mon travail, surtout en considérant les ficelles que j'ai eu à tirer pour respecter notre marché, mais un accord est un accord.
Não vou pedir desculpa por fazer o meu trabalho. Principalmente, tendo em conta o que fiz para manter o nosso acordo. Mas um acordo é um acordo.
Tu vas retourner à Pendleton et... accepter une nouvelle mission?
Vais voltar para Pendleton e aceitar outra missão?
Tu penses que je vais manquer la chance de t'aider à retrouver ta sœur? Tu vois pourquoi tant d'agitation?
Não vou perder a oportunidade de ajudar e saber porque queres tanto recuperá-la.
Tu vas penser que je suis folle, mais tu mérites la vérité.
Vais achar que sou louca, mas mereces saber a verdade.
Et je vais faire ce qu'il faut pour te sauver, mais les voyages dans le temps sont imprévisibles, et je ne sais pas si je pourrais le faire, je voulais donc te dire que... je t'aime.
E eu vou fazer o possível e o impossível para te salvar, mas viajar no tempo é muito imprevisível e eu não sei se vou conseguir fazê-lo, por isso queria dizer-te que que te amo.
Lucy, tu ne vas pas me perdre.
Lucy, não vais perder-me.
- Tu refais une croisière?
- Vais fazer outro cruzeiro?
Je vais rendre hommage à Bandit avec cette plaque.
E vou honrar o Bandit com esta placa.
Vous serez ravie d'apprendre qu'on va faire une passerelle pour que le clochard qui en veut à la rivière puisse encore accéder à la partie de la rivière qui le rend furieux.
E vais gostar de saber que vamos fazer uma ponte pedonal para o sem-abrigo que gosta de gritar ao rio continuar a ter acesso à parte do rio com a qual está mais furioso.
Je vais faire un tour.
Preciso de andar.
Ce sera trop dur.
Não vais conseguir.
Promener les jumeaux dans Westchester?
Vais levar os gémeos a Westchester, aposto.
Je vais enregistrer quelques spots.
Vou só gravar uns spots de rádio. Não deve demorar.
Je vais aller trouver ce menteur et lui faire dire la vérité.
Ninguém me liga, tenho de encontrar aquele falso e fazê-lo dizer a verdade.
- Avant de le remanger.
- E depois vais comê-los do chão.
Je vais m'envoyer ça par e-mail.
Vou mandar isto para mim por e-mail.
Vous allez vous repentir de mentir.
Vais apodrecer no inferno por enganares as pessoas.