Translate.vc / Francês → Português / Vera
Vera tradutor Português
3,349 parallel translation
je dois te mettre dans un endroit où personne ne te vera donc je suis censé juste rester caché là?
Preciso de te colocar algures onde ninguém te veja. Então é suposto simplesmente ficar aqui escondido?
Birkhoff nous trouvera un cargo ou quelque chose.
O Birkhoff verá um cargueiro ou assim.
Personne n'est dupe, Vera.
Já ninguém acredita nisso, Vera.
Vera.
Vera.
C'est une Vera Wang à 12000 $. Je la mets quand je veux.
É um Vera Wang de 12 mil dólares, visto-o quando me apetecer.
Il ne vivra pas assez longtemps pour voir un autre printemps.
Provavelmente não verá outra Primavera.
Je vous présente Vera Parker-Leigh.
Apresento-lhe a Vera Parker-Leigh.
Vera, mon coeur.
Vera, querida.
Notre Père... coquillettes aux œufs, que Votre nom soit Santa Fé.
Pai nosso Art, que estais no Céu, aloé vera seja o Vosso nome...
Vera Williams, Josh Torres...
Vila Williams. Josh Torres.
Quelqu'un a de l'aloe vera?
Alguém tem creme aloe vera?
Vera?
- Olá. Vera?
Elle a répondu au téléphone et s'appelle Vera.
Foi ela que atendeu o telefone. - Chama-se Vera.
Bienvenue, Vera.
- Bem-vinda, Vera.
Entrez. Je suis Vera, l'auxiliaire de Mark.
Sou a Vera, uma das assistentes do Mark.
Dominic. Mike, je voudrais vous présenter Dominic Barone, l'homme responsable de la conception et de la production de cet moteur.
Daqui, não vê mas, se recuar dez passos, olhar para a esquerda, verá que fui reconhecido...
Regardez le montant de l'indemnité. Nous avons été plus qu'équitables.
Quando vir o valor da indemnização, verá que fomos mais do que justos.
Et quand ils sauront que Harvey Specter vous fait un procès, vous les verrez blêmir.
E espere até dizer que está a ser processado por mim. Verá que até perdem a cor.
Personne pourra me voir.
Mais ninguém me verá.
Il n'y a qu'une façon de l'empêcher de les lire.
E há apenas uma maneira de garantir que ela nunca as verá.
Si vos parents l'ignorent, ce coup de poing perd son sens.
Até os seus pais saberem, você nunca verá aquele soco como realmente deveria ver.
Il verra la réalité.
Ele verá a realidade.
Peut-être que si vous en essayiez un, vous verriez à quel point le goût est fantastique.
Se provar um, verá como o palato de sabores é espetacular.
Vous verrez tout.
- Você verá tudo.
Absolument tout.
Verá tudo.
Le monde entier la verra.
O mundo verá.
Yeah, eh bien, vous ne me verrez pas pleurer.
- Não me verá a chorar.
Autrement, tout ce qu'elle fera c'est te voir comme une belle tête et un corps sexy.
Caso contrário, apenas verá uma cara bonita e um corpo bom.
Vous voyez, on se téléphonait souvent.
Verá que falávamos por telefone com bastante frequência.
Il a pas vu les miens, alors j'ai encore mon pouvoir.
Ele não viu nem nunca verá as minhas, por isso, continuo com o poder.
Ne plus laisser voir la lumière du jour, et surtout aucune caméra ou micro.
Não verá a luz do dia, muito menos uma câmara ou um microfone.
Je suis la première et la dernière personne qu'Erik Heller verra.
Sou a primeira e a última pessoa que Erik Heller verá.
Amenez-nous cet enfoiré de Niles! Ou l'enfer s'abattra sur vous et votre maison.
Mande já o cabrão do Niles sair ou verá o Inferno abater-se sobre si e a sua casa.
Croyez-moi, vous verrez, il va bien.
Você verá. Ele está bem.
- Vous la verrez demain... et Mallory aussi si vous avez de la chance.
Amanhã verá a M e o Mallory, se tiver sorte. - Quem é o Mallory?
Vous ne verrez jamais vos brillantes idées se concrétiser.
Nunca verá as suas ideias geniais serem levadas a cabo.
C'est promis.
Não nos verá.
Personne verra votre S.O.S.
Ninguém verá isso.
Il faut prévoir l'endroit où la baleine abviq fera surface.
Precisamos saber onde a abviq verá a superfície, antes que ela saiba.
Tu verras, tout va bien aller.
Verá como tudo dará certo.
J'y vois tous les détails.
Verá tudo o que está aí dentro.
On en reparlera quand j'aurai mis la main sur vOtre fils.
Verá o simpático que sou quando meter as minhas mãos no seu filho, Duquesa.
Oh, tu vas voir tout le monde qui est important dans ta vie.
Verá todos os que são importantes na tua vida.
Un vampire ne porte jamais d'argent. Et il n'a pas de reflet.
Nunca verá um vampiro usando prata... nem os verá reflectidos em espelhos.
S'il y a quelque chose dehors il verra la lumière.
Se houver algo lá fora, verá a luz.
Si tu le fais, il sautera et se volatilisera.
Se o libertar, ele pulará deste barco e nunca mais o verá.
L'une est morte, et l'autre ne verra plus jamais la lumière.
Uma delas está morta. E a outra nunca mais verá a luz do dia.
Je vous jure que vous ne me reverrez jamais.
Juro que nunca mais me verá!
Je peux me raviser et disparaître.
Posso mudar de ideias e nunca mais me verá.
Quand vous verrez un poste de gardes abandonné, appelez-moi, compris?
À esquerda, verá um posto de guardas-florestais abandonado. Ligue-me quando lá chegar, sim?
Vous verrez un chemin.
Verá um caminho.