English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Verso

Verso tradutor Português

622 parallel translation
Nous chanterons le premier couplet : "Prends-moi par la main".
Cantaremos o primeiro verso do hino "Segure Minha Mão"
Edelgard! Le premier vers.
Edelgard, primeiro verso.
Manuela. Le vers suivant.
Manuela, segundo verso.
Dis la phrase où tu te trompes toujours. Allez!
Repita o verso em que sempre empaca.
Moi, je connais la deuxième.
Sei o outro verso.
J'ai essayé dans tous les sens mais ça ne rime pas.
Já fui despedido de muitas maneiras, mas nunca em verso.
J'ai écrit au dos de cette police de remettre l'argent à Mlle Maple.
Escrevi no verso que quero que seja pago à menina Maple.
Vous trouverez un vers de Villon qui est approprié, qui dit :
Encontrarás um verso, no poema de Villon que se adequa. Algo assim :
Nos cœurs battent à l'unisson
Cada coração começa a bater em verso
Nos cœurs battent à l'unisson
O meu coração começou a bater em verso
Comment était ta chanson sur Alamo?
Como era aquele verso sobre o Álamo?
- L'histoire du Père François.
- "O Pai Guilhermino". Primeiro verso :
Deuxième couplet.
Segundo verso :
Ne craignez rien.
Ora bem. Terceiro verso...
- Quand nous nous embrassons?
- E quando nos beijamos... que o verso é?
L'autre rime est encore mieux.
O outro verso é ainda mais belo.
Oui, ça me rappelle un vers sur deux familles rivales :
Sim, vem-me à mente um verso sobre famílias inimigas :
Deuxième couplet.
Segundo verso.
Je vais vous réciter des fragments d'un drame Kabuki.
Venha. Eu o regalarei com um verso magnífico, eloquente.
Un verre gratuit, un vers gratuit.
Uma bebida. Um verso.
On lui donnait un sujet, il écrivait un vers.
Davam-lhe um tema, e escrevia um verso.
"Un verre gratuit, un vers gratuit."
"Uma bebida, um verso."
Si Berlin a raison, le 2ème vers... signifiera que l'invasion aura lieu dans les 24 heures.
Se Berlim estiver certo, quando interceptarmos o segundo verso... Significará que a invasão terá início dentro de 24 horas.
Trouvez-moi le 2ème vers.
Dê-me o texto do segundo verso.
La deuxième strophe.
- Sim, o segundo verso.
Isaïe, Chapitre XXX, verset 6.
Isaías, Cap. 30, Verso 6.
- Ulisse, verso il mare. - M. Lang, on est prêts. - Merci.
Estamos prontos, Mr Lang.
" Au lieu de le chanter Sur votre violoncelle
Não me cante uma canção, não me leia nenhum verso
.. écrits mêlés de vers sur une carte postale...
... escrito em verso em um cartão postal...
- C'est tiré d'un vieux poème?
- Um verso de um poema antigo, não é?
Il y avait quelque chose d'imprimé au dos, mais c'est parti dans l'eau.
Estava algo impresso no verso mas parece ter saído dentro de água.
C'était un vers d'un poéme.
Era o verso de um poema.
- Si je le savais, je connaîtrais le vers.
- Se soubesse, saberia o verso.
Au dos de la montre de M. Bond, le numéro de série : 3-2-6 -
No verso do relógio do Sr. Bond o número de registo é o 3-2-6 -
Et maintenant... Un poème... de Kipling :
E agora, com a sua permissão, um pedaço de um verso de Kipling.
Connais-tu le vers suivant?
Conheces o verso seguinte?
Tu as pensé à lui dire ces vers?
Então lembrou de dizer a ela o verso?
Demain avant de la quitter, après avoir fait l'amour promets-moi de dire ces vers.
Amanhã, antes de deixá-la... após ter feito amor com ela, prometa-me que dirá o verso.
Alors Aziz, tu lui as récité les vers?
Então, Azis, recitou o verso para ela?
Oui et elle m'a répondu par ces vers :
Sim, e ela respondeu com este outro verso.
Demain matin, en la quittant, récite-lui ces vers.
Amanhã de manhã quando a deixar... recite o verso que eu disse agora.
Tu lui as dit mes vers?
Disse o meu verso para ela?
Celle qui t'a dit ces vers est morte.
Em nome de Deus... a jovem que Ihe disse este verso morreu.
Elle est trop longue pour lui, ta poésie.
Agnes, esse verso é muito longo para ele.
Mais avec des preuves solides, pas de vulgaires ragots de bas étage.
Preto no branco, como dizem. Verso e reverso. Mas nada de rumores maldosos.
Mastropiero, au début, baptisa son madrigal, comme toujours,... avec le premier vers : "La belle et gracieuse servante alla... laver le linge", mais la longueur du vers lui parut inadéquat pour un titre et il rebaptisa son madrigal...
Mastropiero, no começo, batizou seu madrigal, como era costume,... com o primeiro verso de poema. Batizou-o "A bela e graciosa moça marchando... para lavar a roupa" ; mas logo, o comprimento deste primeiro verso pareceu inadequado para um título, assim que rebatizou seu madrigal, e chamou-o...
Elle a écrit un petit mot.
Ela escreveu uma nota no verso.
Floyd, à toi de chanter un couplet.
Ei, Floyd, faz um verso!
Mon numéro personnel est au verso.
O meu telefone de casa está do outro lado. OK.
- Un couplet et deux refrains.
- Um verso e dois refrães.
Le dernier vers est très obscur.
O último verso é muito estranho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]