English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Vigilance

Vigilance tradutor Português

239 parallel translation
On vous a vu avec Mlle Wallace... malgré votre vigilance.
E quase de certeza que alguém o viu com a Menina Wallace. Reparei que teve o cuidado de não ser visto com ela.
Comment aurait-il pu tromper la vigilance de deux sentinelles?
Como poderia ele ter passado por duas sentinelas?
Assurons-nous de ne plus jamais relâcher notre vigilance.
Escapou por sorte. Mas não podemos ser apanhados desprevenidos outra vez.
Je veux donc que vous fassiez preuve d'une extrême vigilance.
Por isso quero reforçar a necessidade de estar sempre alerta.
Nous sommes du comité de vigilance.
Somos do Comité de Vigilância dos Cidadãos.
Et cet après-midi, ma vigilance a payé.
E esta tarde, a minha vigilância deu os seus frutos.
En redoublant de vigilance, tout devrait bien se passer.
Sim. É agradável. Se formos um pouco mais cuidadosos, não teremos mais nenhum problema.
Mes amis, la meilleure façon de prévenir ces influences néfastes est la vigilance du peuple américain.
O recurso mais efectivo para prevenir tais desgraças... neste programa de assistência... será a constante vigilância do povo americano.
Il y a cent ans, on a créé des comités de vigilance.
Há 100 anos, a cidade fez o mesmo.
Il y a de vigilance stricte de police.
A Polícia mantém uma vigilância apertada.
Il faut tromper la vigilance de Sejanus.
Temos de fazer com que Sejano baixe as defesas.
Docteur, il me faudra tout votre courage et votre vigilance.
Doutor, necessitarei de toda a sua coragem e sagacidade.
Je teste ta vigilance!
Estava a ver se estavas atenta!
On a du manquer de vigilance et... ils l'ont coincé.
De alguma forma, escorregámos e apanharam-no.
- Endors leur vigilance.
- Distrai-os um bocado.
Il a failli dans son entreprise... et a été arrêté... grâce à la vigilance de mon père.
Mas graças à vigilância de meu pai os planos dele foram contrariados e foi detido.
Remercions le capitaine Hastings pour sa vigilance.
E devemos agradecer ao Capitão Hastings pela sua vigilância.
Une éternelle vigilance est le prix de l'intégrité, monsieur Gennero!
Vigilância eterna é o preço da integridade, treinador Gennero!
Une nuit... Ma vigilance a été trompée.
Uma noite eu descuidei a vigilância.
A l'évidence, sa vigilance s'est relâchée au fil des ans.
Evidentemente, tem-se tornado muito negligente nos seus últimos anos.
Chuny, testez sa vigilance.
Chuny, vê se não está desorientado.
Si vous aviez été coupable, j'aurais agi avec autant de vigilance.
Se fosse culpado, posso assegurar-lhe teria perseguido a verdade de igual modo.
L'enfant, qui fêtera bientôt ses 10 ans, est élevé avec vigilance par sa mère.
O rapaz, que faz dez anos no mês que vem, está a cargo da mãe.
Ni l'innocence ni la vigilance ne peuvent nous protéger contre les hurlements du Mal.
Que nem inocência ou vigilância sejam protecção contra o coração uivante do mal.
Mesdames et Messieurs, je vous dirai en conclusion d'aller de l'avant, de commander avec sagesse, d'agir avec prudence, de protéger avec vigilance, de juger avec soin.
Senhoras e senhores, o que tenho hoje para vos dizer é para continuarem a comandar com sensatez, aconselharem com prudência, protegerem com cautela e julgarem com cuidado.
La vigilance est le prix à payer pour être libre.
Vigilância eterna é o preço da liberdade, Jack.
Aujourd'hui, appliquons nos 3 principes : Fermeté, équité et vigilance.
Hoje vamos exemplificar... as nossas 3 palavras chaves... firme, honesto e atento.
Après tout tu as une certaine expérience pour tromper la vigilance des gardiens?
- Porquê? Afinal, és a autoridade cá do sítio em termos de fugas.
Je veux une vigilance constante sur mon parcours!
Vão ter o máximo cuidado no meu campo de combate!
Mais je vous assure que ce ne fut pas une mince affaire que d'échapper à la vigilance du chef O'Brien et d'Odo.
Mas asseguro que demorou muito tempo para arranjar um que o Odo ou o Chefe O'brien não detetassem.
Il faudra prévoir de gros moyens, une armée d'occupation et faire preuve d'une constante vigilance.
Vai requerer um número enorme de naves, um exército de ocupação gigantesco e vigilância constante.
Une vigilance de chaque instant est Ie prix du devoir.
A eterna vigilância é o preço do dever.
Il y a une autre raison à notre vigilance.
Há um outro motivo para termos cuidado.
Savez-vous comment ils ont trompé la vigilance des gardes?
Alguma ideia de como passaram pelos guardas, meu General?
Alors, on est bien prisonniers? Savez-vous comment ils ont trompé la vigilance des gardes?
Mas se estão vivos, se é possível que a disfunção os tenha enviado para um Stargate diferente...
Lui et les siens sauront que la justice vit de la vigilance de Saturnin. Si elle s'endort, il la réveille si bien qu'en sa furie, elle tuera le plus hardi conspirateur.
Ele e os seus saberão que a justiça vive em Saturnino e que, se ela adormecer, ele a despertará ou, em sua fúria, acabará com o conspirador!
Quoi qu'il arrive, nous devons redoubler de vigilance... et rester unis.
Precisamos continuar fortes... - e unidos.
On testait votre vigilance, qui est au poil.
Estávamos a verificar se estavam a desempenhar bem as vossas funções. E estavam.
J'approuve votre vigilance... mais ce n'est pas nécessaire.
Aplaudo a vossa vigilância. Mas isto é desnecessário.
Mais nous aimons la vigilance.
Mas nós temos nossas próprias preocupações com segurança, Capitão.
Ici, dans l'immeuble à énergie solaire de Biocyte, nous pensons que la vigilance est le prix de la santé.
No nosso edifício da Biocyte, equipado com energia solar, admitimos que a vigilância contínua é o preço a pagar pela saúde.
Il y a tant d'altesses et de hauts dignitaires que la garde impériale ne relâche pas sa vigilance.
Há guardas e oficiais por toda parte. A guarda real mantém a segurança. Mas Pequim não é como o Oeste.
- Plutôt ma non-vigilance.
- Mais uma vez...
Son insistance à vouloir m'apprendre à être empereur ne devait que tromper ma vigilance.
Toda esta história de me ensinar a ser imperador era só para me distrair!
Si vous avez réuni une équipe d'élite, ne faites pas sombrer votre affaire par un manque de vigilance.
Se conseguiu reunir uma boa equipa, não deixe o seu negócio ser dominado pela complacência.
Dans ce cas, j'inciterai leurs services de sécurité à redoubler de vigilance.
Então sugiro que reforcem a segurança do Sr. Presidente.
C'est "le jeu de Kim". Un test de vigilance.
Este exercício chama-se Jogo da Kim, serve para testar o estado de alerta.
Vigilance, maintenant!
Protejam-se uns aos outros.
- Ils nous forcent à la vigilance.
- De acordo.
Cela m'a appris la vigilance.
Continuo vigilante.
- Je teste juste ta vigilance.
Riley! - Só te estava a testar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]