Translate.vc / Francês → Português / Volante
Volante tradutor Português
1,883 parallel translation
- Pas besoin. Je suis un as du volant.
- Não preciso, sou um ás do volante.
- Accident. - Le Great Gazoo a pété une caisse - à son 1 er jour de boulot.
Aqui o ás do volante deu cabo de um carro no primeiro dia de trabalho.
Je vais chercher le volant.
Vou procurar o volante.
Tu me donnes le volant?
Volante, por favor.
L'autoroute était bouchée par des héros déchus dans le dernier espoir d'un pouvoir au volant.
A auto-estrada estava cheia de heróis do volante de meia tigela.
Tu pourrais me rendre service?
Podes fazer almoço volante?
Marre-toi si tu veux, mais j'ai vu une soucoupe volante à Miami, Christian, et je n'étais pas la seule.
Goza-me o que quiseres, mas vi um ÓVNI em Miami, Christian, e não fui a única.
Il a dû s'endormir au volant.
Talvez tenha adormecido ao volante.
Disons que Claudia Joy n'avait pas ses deux mains sur le volant.
Digamos que a Claudia Joy não tinha as duas mãos no volante.
- Qui est au volant, toi ou moi?
- Quem está ao volante? Eu ou tu?
Mais ils peuvent aussi vous immobiliser assez longtemps... pour vous attacher les mains au volant.
Mas põem-nos inconscientes durante um tempo para nos prenderem as mãos ao volante com um cabo.
Il était toujours derrière le volant, avec la ceinture.
Ainda estava ao volante com o cinto posto.
Qu'on analyse le volant pour trouver du gaz paralysant.
E quero que testem o volante para ver se tem gás pimenta.
Voici un rapport de la Scientifique et du légiste du comté de L.A., indiquant qu'il y avait du gaz paralysant sur son visage et sur son volant de voiture.
Isso é um relatório da nossa unidade de investigação científica e do gabinete de medicina legal de LA, que comprova que havia gás pimenta na cara da vítima e no volante do carro.
L'autre mec Mark, était au volant.
O outro tipo, o Mark, estava ao volante.
Heylia est malade en voiture, Vaneeta s'énerve et hurle au volant.
A Heylia enjoa nos carros. A Vaneeta é violenta ao volante.
Et vous allez me dire... Qu'est-il arrivé à ce truc indéfinissable accroché au volant et... à tout le reste?
E vais dizer-me o que aconteceu ao que está derretido em cima do volante e em todo o lado.
Hodgins, avant que nous ne prenions les mains du volant, tu pourrais peut-être examiner - les particules sous les ongles.
Antes de tirarmos as mãos do volante, talvez queiras analisar as unhas.
Ironiquement, pendant un film sur la lutte contre la somnolence au volant.
Ironicamente, durante um filme sobre não dormir ao volante.
Reconnaissez-vous votre fils au volant?
Reconhece o seu filho atrás do volante?
- C'est sur le volant.
Não, mudas no volante.
Le sélecteur de vitesses.
- As mudanças no volante!
Tu crois qu'un embouteillage et une bagnole volante, ça m'arrête?
Achas que um engarrafamento ou um carro me vão deter?
Ma machine volante est délicate.
Máquinas aéreas são sensíveis.
Mais j'ai jamais oublié le sens du bien et du mal que je sentais à bord de cette voiture.
Mas nunca esqueci a nítida consciência do bem e do mal que senti ao volante daquele carro a pedais.
Tu vas passer 3 heures par jour en voiture!
Vais passar três horas por dia ao volante!
Une voiture tourne à gauche. Une autre à droite. Ce n'est pas à l'envers pour autant!
Se um carro for de volante à direita, isso não significa que está a andar de marcha-a-trás, pois não?
Prends le volant.
Pega no volante. Anda.
- Attrape le volant!
Segura o volante!
Passe-moi le volant!
Dá-me o volante!
C'est bon de reprendre le volant après deux longues années.
É óptimo regressar ao volante após dois longos anos.
Ce n'est pas le volant.
Isso não é o volante.
Je sais pas... genre Mike conduit super bien.
Não sei, que o Mike é muito bom volante...
Prends le volant, je vais pousser, d'accord?
Entra, põe-te ao volante e eu empurro, está bem?
- Laisse tes mains sur le volant!
Mantém as mãos no volante!
Laisse tes mains sur ce putain de volant!
Mantém as mãos no volante!
Il a 10 ans de moins que moi et il est sergent à la Volante.
Ele é dez anos mais novo do que eu e já é Sargento da Divisão de Aviação.
- Le volant! - Désolé!
O volante...
On accélère, et là...
Rodam o volante, e depois sigam.
Tirez le manche!
Segura o volante!
On a peut-être une chance pour qu'un jeune fou du volant s'arrache la face dans un mur de briques.
Há uma hipótese de um jovem louco do volante se espetar contra um muro.
Alors, j'ai passé ma vie au volant à conduire les autres.
E passei a vida atrás do volante, conduzindo outros homens...
Je pourrais avoir ce modèle avec le volant à gauche, - en Californie?
Há este modelo à venda mas com o volante à esquerda, por exemplo na Califórnia?
Je poursuis un adolescent qui conduit un break, il a peut-être un otage.
Perseguimos um adolescente ao volante de uma carrinha, possível situação de reféns.
Deux suspects mâles au volant d'un modèle de 69 orange super beau auraient enlevé le préfet de police Hogg.
Dois suspeitos ao volante de um belo Charger de 1969 cor-de-laranja... podem ter raptado o Comissário Hogg.
A ta gauche. Non, attends... - Tiens le volant.
O esquerdo, mas mantém uma mão no volante.
- Je gère.
Eu seguro no volante.
La femme de la laverie automatique dit que, euh, ils ont une soucoupe volante qui s'est écrasée avec des aliens congelés.
A mulher da lavanderia disse que, uh, há uma nave espacial acidentada lá com corpos alienígenas congelados.
Allez, mets-toi au volant.
Vamos, fique atrás do volante.
Bien qu'avec Vinnie au volant, c'était un pari osé pour Nicky.
Claro que, com o Vinnie ao volante, o Nicky também estava em apuros.
Laisse ce volant!
Larga o volante!