Translate.vc / Francês → Português / Volta
Volta tradutor Português
77,495 parallel translation
Plus tard dans la nuit, vers une heure, les trois ont été triangulés au même endroit.
Assim como o seu telemóvel! E mais tarde, por volta da 1h00, todos os telemóveis estavam juntos no mesmo local.
Pour le retour, assieds-toi à l'arrière du taxi. Qu'il passe pour ton chauffeur.
Na volta, senta-te no banco de trás, faz com que pareça o teu motorista.
C'est une technique infaillible.
Chama-se "volta triunfal" e toda a gente adora.
Jacqueline White doit de nouveau défendre l'orphelin.
A Jacqueline White volta a defender os mais fracos.
Je vais repartir à l'assaut.
Está na hora da volta triunfal.
Mon retour vers Mikey m'a donné l'impression d'être bloqué dans un manège après la fermeture.
A minha volta triunfal para o Mikey foi como a Simone Biles a tentar andar na montanha-russa depois do parque fechar :
- Ravi de vous revoir, M. le Président.
- Bem-vindo de volta, Sr. Presidente.
M. Leonard, ravi de vous revoir à la Maison-Blanche.
Sr. Leonard, que bom vê-lo de volta à Casa Branca.
Je suis sûre que vous reviendrez vite.
Estarás de volta em breve.
Je veux un périmètre autour de l'école avant notre arrivée.
Quero um perímetro à volta da escola.
Après les événements récents, le Président est ravi que quelqu'un d'expérimenté reprenne le rôle de secrétaire d'État.
Com tudo o que se passou recentemente, o Presidente está radiante por ter alguém com experiência de volta ao cargo de Secretário de Estado.
Je veux juste le récupérer, rien d'autre.
Só o quero de volta. Sem perguntas...
Ce que je veux, c'est mon fils.
O que quero é o meu filho de volta.
Rien autour de la cellule n'indique un moyen pour venir à bout de cette bête...
Nada em volta da cela sugere uma forma de derrotar a besta.
Bien bien, très bien. Nous aurons, très bientôt, à nouveau besoin de lui.
Boa, boa, vamos precisar dele de volta em breve.
Agent Thomas... Si vous décidez de vous engager sur ce chemin vous ne pourrez plus faire demi-tour.
Agente Thomas... uma vez que abrace este caminho, não há volta a dar.
- Des types, près du camion.
- Há uns tipos à volta da carrinha.
Et en voyant que je n'avais pas peur, ils ont fui, comme les lâches qu'ils sont, et ont quitté le pays.
E quando eles viram que eu não tinha medo deles, fugiram, como os cobardes que são, de volta para a fronteira.
Vous avez refusé le paiement convenu.
Mandou de volta o pagamento que acordámos.
Tout sera réglé d'ici demain.
Dizem que vão ligá-la de volta amanhã.
Je vais devoir te rappeler, désolée.
Eu... Eu já te ligo de volta. Desculpa.
Merci d'être de retour pour l'audience à l'heure pile.
Por favor, estejam de volta e prontos para começar à hora certa.
Une révolution autour du soleil et je reviens.
Uma viagem rápida da Terra em volta do Sol e estarei de volta.
Si vous arrivez, sans prendre une balle dans la tête, à échanger les gélules, refaites l'échange après.
Agora, se te conseguires safar desta sem uma bala na cabeça e trocares aqueles comprimidos, depois volta a trocá-los.
Alors remettez les bonnes dans sa poche.
Se fizeres isso, volta a trocá-los.
Avant ce soir, Santa Rosa recevra une mise en demeure qui leur filera la migraine.
Antes do final do dia, vamos até Santa Rosa com uma carta de reclamação que lhes dará a volta à cabeça.
Elle s'élève à environ 8 millions de dollars.
Acredito que é à volta de oito milhões de dólares.
Et 31, le nombre de fois où elle m'a envoyé bouler.
Trinta e um pelo número de vezes que ela me disse para ir dar uma volta.
- Fais tourner la caméra.
- Volta a pôr a câmara no tripé. Grava.
J'apprécie, mais j'ai les moyens, et je veux te rembourser.
Agradeço a oferta, mas agora posso pagá-los. Quero pagar-te de volta.
Pas indéfiniment, mais jusqu'à ce que tu reviennes.
Não para sempre, mas, pelo menos, até estares de volta a 100 por cento.
Je te dis qu'elle a une infection de l'oreille.
Adormeceu, por volta das 4 da manhã.
- Je peux le déplacer Bébé.
Eles ligaram de volta.
Tu seras de retour à l'heure du dîner. Pourquoi ça ne serait pas possible?
Estarás de volta a tempo para o jantar.
Je pense que je dois te rappeler.
Acho que tenho de te ligar de volta.
Nous avons été embauché pour ramener Anna Copeland, de préférence avant qu'elle ne soit forcée à divulguer des infos ce qui compromettrait la sécurité nationale.
Fomos contratados para trazer a Anna Copland de volta, De preferência antes de ela ser obrigada a divulgar algo que possa comprometer a segurança nacional.
On a besoin de ton aide pour trouver Bray, ramener l'agent et son enfant.
Precisamos que nos ajudes a encontrar o Bray, Trazer de volta a agente e o filho.
Pourquoi la CIA ne peut pas ramener Anna?
Por que é que a CIA não traz a Anna de volta?
- Je l'ai. Bien.
Vamos trazer Anna de volta.
- L'école de commerce...
- Traz-me de volta para aqui.
Que notre monde venait de changer.
Que o mundo à nossa volta mudara.
Si par "bien" tu veux dire qu'il n'était pas conscient et que tu te languissais de désespoir tranquille.
Se por "bem" queres dizer que ele estava alheio e tu andavas à volta dele num desespero silencioso.
Ils déformeraient les faits pour faire accuser Polly, par dépit.
Eles iriam dar a volta a tudo para ir atrás da Polly por mesquinhez.
J'ai rêvé ou le Holden Caulfield de Riverdale High t'a enlacée?
Será que vi o Holden Caulfield de Riverdale High, com o braço à tua volta?
Le noeud se resserre autour du cou de votre tueuse de fille.
O nó está a apertar-se à volta do pescoço da tua filha assassina.
Polly, chérie, si tu nous regardes, je t'en prie, rentre à la maison.
Polly, querida, se estás a ver isto, por favor, volta para casa.
- Alors, ce premier jour?
- Como foi o primeiro dia de volta? - Foi ótimo.
Maintenant, nous sommes entrain d'essayer de la récupérer, la racheter, quand ton mystérieux patron, lui, il l'a juste volé sous notre nez.
Estamos neste momento a tentar readquiri-lo, comprá-lo de volta, e o teu patrão misterioso... - Ele roubou-no-lo.
- Que fait Chuck Clayton ici?
- O que faz o Chuck de volta?
Je m'attends à ce que tu mettes vos différences de côtés et que tu te concentres sur le retour d'Anna Copeland et de son fils.
E se concentrem em trazer a Anna Copeland e o filho de volta.
Je veux que ma fille revienne.
Quero a minha filha de volta.