English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Vous

Vous tradutor Português

2,172,838 parallel translation
Non! Et vous feriez mieux d'étudier, parce que demain, vous aurez droit à un examen final!
E eu começaria a estudar aí embaixo, se fosse vocês, porque amanhã, classe, darei uma prova final.
Même vous menacer n'est plus aussi marrant.
Até ameaçá-los perdeu a graça.
Je me doutais qu'un jour, vous viendriez me rendre visite.
Sempre imaginei que um dia me visitariam em casa.
Et maintenant que vous êtes là, sachez que... Je ne me laisserai pas faire!
E agora que estão aqui, deixem-me dizer, eu não me entregarei sem luta!
On est juste venus vous demander si vous voulez traîner avec nous.
Não, só viemos perguntar se queria sair com a gente.
Vous n'êtes pas là pour vous venger?
Então, não querem se vingar?
Vous avez droit à un autre essai.
Pegue outra.
Vous disiez que c'était amusant.
Você disse que era divertido.
Préparez-vous à vous amuser!
Muito bem. Prepare-se para mais diversão!
Attrapez le plus duveteux que vous trouvez et ensuite... bataille de cocons!
Pegue o mais macio que encontrar e então, guerra de casulos!
Vous êtes des amateurs, ou quoi?
Esta é a era do amadorismo?
Vous voulez dire "amis"?
Quer dizer "amigos"?
Je ferais tout pour vous.
Eu faria qualquer coisa por vocês.
On traîne avec vous pour pas avoir d'examen.
Só saímos com você para que não nos desse a prova final.
Je prétendais de l'ignorer pour pas que vous me donniez un examen.
Só fingi não saber para não me darem uma prova final.
Vous devez sortir du fond du trou, mais comme vous le voyez, j'y ai apporté quelques améliorations.
Vocês devem sair da maior furada, só que, como veem, eu fiz algumas melhorias.
Je sais qu'on vous a blessé, mais...
Sei que o magoamos, mas...
Vous m'avez blessé?
Me magoaram?
Quand vous prétendiez être mes amis et que vous avez piétiné mon cœur?
Quando fingiram ser meus amigos e pisaram no meu coração até virar pó?
Vous vous en fichez, on n'est pas amis!
Por que se importam? Vocês não são meus amigos.
Vous n'êtes que des gosses que je tourmente occasionnellement.
São só crianças que atormento de vez em quando.
Vous m'avez sauvé.
Vocês me salvaram.
Alors que j'allais vous jeter là-dedans et dire à vos parents que vous vous étiez perdus en excursion.
Mesmo sabendo que eu ia enfiá-los no poço e dizer aos seus pais que tinham se perdido.
On n'est peut-être pas vos amis, mais vous êtes notre professeur.
Podemos não ser seus amigos, mas você é nosso professor.
On va pas vous laisser mourir.
Não podemos deixá-lo morrer.
Vous avez raison, les enfants.
Crianças, vocês têm razão.
Vous êtes marrants, mais vous êtes aussi chétifs et dupes.
Vocês são divertidos e tal, mas também são fracos e fáceis de enganar.
Vous aimez tous les deux être méchants, pousser des cris perçants et manger des carcasses pourries.
Os dois adoram ser maus, guinchar e comer carcaças podres.
Vous le passerez demain.
Vocês fazem amanhã.
Vous mangez de la viande?
Vocês vão comer carne?
On vous a vaincus!
Mas nós os derrotamos.
À cause de vous, misérables perdants, on doit vivre au Ravin de Ratopours.
Graças aos bobocas sem cauda, temos que morar na Ravina do Touperurso.
Comme c'est dur de chasser, on préfère vous faire délirer et piquer votre nourriture.
E já que caçar é difícil, os deixamos doidinhos para podermos roubar a sua.
En tant que chef de la Vallée, j'exige que vous rendiez la nourriture!
Como líder do Vale, eu exijo que devolvam nossa comida neste instante.
Détendez-vous.
Povo das cavernas, relaxem.
Vous n'avez rien à craindre.
Não precisam ter medo.
Pourquoi vous adulez un bébé?
Por que estão reverenciando um bebê?
Ça me sauve la vie que vous soyez des idiotes.
A idiotice de vocês me ajudou muito.
Ça vous apprendra à traiter Eep de perdante!
E isso foi por chamar a Eep de boboca!
Qui êtes-vous?
Quem és tu?
Vous souvenez-vous d'Eileen Kropp?
Lembras-te da Eileen Kropp?
Le père d'Eileen Kropp, vous voyez, il m'a chargé de vous infliger votre pénitence.
Sabes, o pai da Eileen Kropp Ele incumbiu-me de te penitenciar.
Et ainsi, comme Eileen, vous allez rester là à entendre et à respirer jusqu'à la fin.
Portanto, tal como a Eileen vais deitar-te e ouvir, e respirares até ficares sossegado.
Je peux vous donner de l'argent.
Eu posso dar-te dinheiro.
- Non, je vous en prie, mon Dieu.
Por favor, meu Deus...
S'il vous plaît, mon Dieu!
Deus! Meu Deus!
Qu'est-ce que vous faites ici?
O que estás aqui a fazer?
Vous n'êtes pas souvent ici, hein?
Não passas muito tempo aqui, pois não?
- Vous êtes toujours fâché depuis notre différend, c'est ça?
Sai. Não continuas chateado pelo nosso desentendimento, continuas?
Non je vous en prie! Oh, mon Dieu!
Oh Deus!
S'il vous plaît!
Por favor!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]