Translate.vc / Francês → Português / Vã
Vã tradutor Português
174 parallel translation
Et ne flatte que son ego
É uma vã ilusão
Tu as dû donner l'ordre, ce petit ordre misérable.
Só tem de o dizer, de dar a ordem. Essa pequena ordem vã.
Il a une raison pour acheter autant : L'espoir qu'une des choses qu'il achète le rendra immortel.
Vai comprando e adquirindo coisas, na esperança vã de que uma delas lhe conceda a imortalidade.
Pire que cela : c'est vain!
E ainda pior, é vã!
Qui sait ce qui est bon pour la vie d "un homme? Sa petite vie qu" il passe comme une ombre?
Quem sabe o que é bom para o homem na sua vida, na sua vida vã, onde vive como uma sombra?
On ne peut se fier à personne de nos jours. Allez, fais vite.
Não se pode confiar em ninguém nos dias que correm, Vã lã,
Envoyez tout ça au laboratoire tout de suite. On a fini pour ce soir.
Isso que vã já para o laboratório, E por hoje, ficamos por aqui,
Qu'il aille au diable, c'est moi qui commande.
Ele que vã para o diabo! Eu é que dou as ordens,
Les menaces étaient sérieuses.
A nota não era uma ameaça vã.
Facile à dire, difficile à tenir!
Isso é uma promessa vã. Fácil de fazer, fácil de quebrar!
"Ne pas brûler au feu d'une vaine contemplation."
"Não te deixes arder no fogo de uma vã contemplação"!
C'est vrai car je parle de songes! Enfants d'un esprit oisif... que fait naître une vaine fantaisie... aussi légère que l'air!
Falo de sonhos, que são fruto de um cérebro ocioso, gerados apenas por fantasia vã,
Il y a peu d'espoir.
Isso é uma esperança vã.
Fanfaronnade, je vous assure,
Promessa vã, asseguro-lhes.
Dieu tout-puissant nous regarde... et que ma souffrance expie ma vie oisive et désordonnée.
Deus Todo-poderoso olhe... ao seu redor e deixe que meu sofrimento expie minha vã e desordenada vida.
Une autre chasse en eau de boudin.
Mais outra corrida vã.
Malheureux Don Juan, méprisé, raillé, sans le moindre espoir, je lutterai contre le Destin.
Desgraçado D. João, desprezado, escarnecido. Sem a luz da vã esperança, lutarei contra o Destino.
Ces gosses nous ont oubliés.
Os putos nã o se vã o lembrar de nós.
- Allez, soyez cools.
- Vã o lá com calma.
- Fini de rigoler!
- Vã o! Acabou-se a alegria.
Dana, les gars retournent dans les égouts vérifier la bave.
Dana, os rapazes vã o até ao esgoto para procurar mucos.
Et la loi... c'est la faible tentative de l'homme d'instaurer les principes de l'honnêteté.
E a lei é a vã tentativa do Homem Estabelecer os princípios da decência.
Mais tentative nulle. Ce nouveau-né est un petit Hercule.
vã tentativa, este... recém-nascido, senhora, é um pequeno Hércules.
Ce n'est pas qu'une promesse.
Não é apenas uma promessa vã.
Vu son passé, il en est capable.
Dado o passado deste homem, isto não é uma ameaça vã...
car dans le monde réel, on ne veut pas entendre des ex cuses ou des mots creux.
Porque, no mundo real, ninguém quer ouvir desculpas ou retórica vã.
Nous ne pouvions comprendre qu'on puisse mener une vie si stérile.
Não percebíamos como poderia uma espécie ter uma existência tão vã.
Les rêves dont je parle prennent naissance dans les cervelles paresseuses enfant du néant, produit d'une vaine fantaisie, progéniture aussi matérielle que l'air et plus inconstante que le vent, qui caresse en ce moment le sein glacé du Nord,
Falo de sonhos, que são a prole de mente ociosa, criada tão só de vã fantasia ; tão parca de substância como o ar e mais inconstante que o vento, que agora mesmo corteja o seio gelado do norte, e, logo que zangado, d'ali se assopra fora, virando-se para o sul donde cai o orvalho.
Vos assurances prêtent au doute.
Essa garantia parece-me vã neste momento.
- Il dit la và © rità ©, Votre Honneur.
- Ele está a dizer a verdade, Meritíssimo. - Quem é ela?
Les sourcils froncés, essayant en vain de comprendre la situation.
Franziam o sobrolho numa tentativa vã de perceber.
Allez.
Vã lá.
Imbue d'elle-même.
É certamente vã.
D'accord, ce sont des menaces en l'air puisque t'es un fantôme.
Certo, ameaça vã, sendo tu um fantasma e já morto e assim.
Soudain ma vie me semble... moins fugace
A minha vida, de repente não parece assim tão vã
Ma vie n'est pas insignifiante. À la différence de la tienne, un bordel hédoniste, une succession banale, de rencontres physiques et sexuelles... Quel que soit le nom que tu leur donne.
A minha vida não é absurda, ao contrário da tua... um festival hedonista, uma sucessão vã... de encontros sexuais banais, ou como queiras chamar-lhes.
Allez-y et soyez fier de votre beauté
Se você quer ser vã, tudo bem
"Il y a plus de choses dans le ciel et sur la terre que n'en rêve votre philosophie."
"Há mais coisas entre o Céu e a Terra do que sonha a tua vã filosofia."
C'est un autre cul-de-sac.
Olha que não sei, Dan, parece mais uma busca vã.
L'espoir aveugle qu'elle est en vie quelque part.
A esperança vã de que, algures, ela possa estar viva.
Notre accord sera valable uniquement si Angela termine, disons à la première place?
A tua proposta, por muito criativa que seja, é nula e vã, no caso de a Angela acabar num lugar abaixo de, digamos primeiro?
ils continuent à espérer que ce n'est pas aussi terrible qu'on le dit, sinon l'Etat ou les société protectrices des animaux agiraient.
Mesmo assim, apegam-se à crença vã de que não pode ser tão mau, ou o governo e as organizações de proteção dos animais já teriam intervindo.
Ne vous en faites pas, grand-père. Je ne suis qu'un souvenir flou... de la fille que vous avez embrassée le jour de la libération... et qui passe par là pour aller chercher des Cheez-Its.
Sou uma vã memória da miúda que beijou no dia em que o Japão se rendeu e ando à procura dos aperitivos de queijo.
Dans l'espoir futile de t'éviter d'envenimer les choses.
Numa esperança vã de te impedir de tornar as coisas piores.
Oui, chaque nuit, avant de nous endormir, nous nous mentons dans l'espoir insensé que le matin venu ils se transforment en vérité.
Sim, todas as noites antes de adormecermos, mentimos a nós próprios, na esperança vã de que, ao amanhecer, tudo se realize.
Vas chez les parents... De l'homme que j'ai tué...
Vã até os pais do homem que matei.
Je suture un banane avec l'espoir vain que ça réveille mon cerveau.
Estou a suturar uma banana com a vã esperança de que me acorde o cérebro.
Encore vous?
Vã o correr comigo daqui outra vez?
Va te faire foutre!
Vã-se foder!
Vous le savez, nous avons tous và © cu beaucoup de choses en cette dernià ¨ re annà © e.
Passámos todos por muito, neste último ano.
Vous và © rifiez dans votre livre de rà ¨ gles.
Vejam no regulamento.