Translate.vc / Francês → Português / When
When tradutor Português
671 parallel translation
" Lorsque tes projets
"When the things you've planned"
" C'est alors que je serai là, toujours
"That's when I'll be there, always"
When the jungle shadows fall
" Quando as sombras caem na selva...
When the summer shower is through
" Quando caem chuviscos de Verão...
Si tu avais un grain de bon sens...
You don't never know when to quit.
- I can never be alone when I wanna be.
Gosto de estar só, quando quero.
♪ The same old witchcraft when your eyes meet mine
Como quando seus olhos Enfeitiçam os meus
Fun... ♪ F... Funny but when you re near me
Engraçado, quando você está perto
Sait lorsqu'il l'a embrassée
Knows when he's kissed her
l'll call you when l need you.
E ligo-te quando precisar de ti.
Tu pars quand?
Quando partes? When do you leave?
Quand ton ciel devient sombre et nuageux,
When your skies get dark and cloudy
quand tu te sens un peu déprimé
When you're feelin'kinda down
Quand on est fatigué de faire semblant...
When you get tired of pretending
Quand le mauvais temps détruit tes récoltes, continue à aller de l'avant parce qu'il faut beaucoup de travail pour arriver au sommet.
When the weather kills your crop Keep a-goin' Why, it takes work to reach the Top
Quand j'ai essayé de revenir vers lui je me suis perdue en route.
When I tried to get back to him I got lost on the way
Je sais que tu m'aimes quand je suis heureuse
I know you love me When I'm happy
et je sais que tu m'aimes quand je resplendis mais m'aimeras-tu au petit matin
And I know you love me when I shine But will you love me In the mornin'
quand le gosse te fera sauter du lit une fois encore?
When the baby makes you get up
Je sais que tu m'aimes quand je me sens bien, que tu m'aimes à chaque fois que je te fais rire.
I know you love me when I feel good Love me every time I make you laugh
Quand il est en selle sur le cheval sauvage j'attends le coup de sifflet.
When he rides saddle bronc I wait to hear that whistle blow
Il a un autoradio dans son tracteur, je peux l'entendre quand il rentre à la maison.
He's got a tape deck in his tractor I can hear him when he's comin'home
Ta façon de ne pas m'aimer quand tu dis que tu m'aimes me fait très mal.
It's the way That you don't love me When you say you do, baby
Ce n'est pas mon genre de t'aimer en cachette.
It's not my way to love you just when no one's lookin'
Ce n'est pas mon genre de te faire sentir ce qui se passe en moi si c'est un amour dont tu n'as pas besoin, si tu n'es pas libre.
It's not my way to let you see What's goin'on inside of me When it's a love you won't b needing
Mon amour est une chose que je ne peux pas cacher, ça me fait toujours mal quand je me souviens des fois où j'ai essayé
My love is somethin'I can't fed It still hurts When I recall the time I've tried
Ne me fais pas de faveur, laisse-moi te regarder de loin parce que quand tu es proche j'ai du mal à garder la tête froide.
Don't do me favors Let me watch you from a distance 'Cause when you're near
Quand tes yeux jettent leur lumière dans les miens ça suffit à me faire changer d'avis, à laisser loin derrière moi mes paroles prudentes.
And when your eyes throw light at mine It's enough to change my mind Make me leave my cautious words and ways behind
Quand je sens que ma vie s'écroule je t'appelle au téléphone,
When I feel my life perishing I call you on the phone
tu me réconfortes toujours quand je suis au 36e dessous
You always fix me up When I get broken
Quand je sens que ma vie s'écroule je t'appelle au téléphone.
When I feel my life perishing I call you on the phone
Je te réconforte toujours quand tu es au 36e dessous.
I always fix you up When you get broken
Quand je sens que ma vie se brise comme des vagues sur le sable...
When I feel my life vanishin' Like waves upon the sand
Quand je pense à tous les enfants seuls et effrayés, abandonnés et sauvages comme un enfant sans père, je pense à ma mère et comment elle chantait en harmonie avec mon père et, nos rires résonnaient forts.
When I think of the children alone and afraid Abandoned and wild like a fatherless child I think of my mama
Sa mère était morte quand il avait 11 ans.
His mama died when he was just 11
Quand son père est mort mon père s'est réfugié dans les bras de ma mère.
When his daddy died my daddy rest in my mama's arms
- Dis-moi quand on sera à l'entrée.
Shh! Just tell me when we get to the front door.
Règle du syndicat.
When that show goes on in there,
Were you here when l gathered all the lambs?
Were you here when I gathered all the lambs?
- -... when you re away from home?
- -... when you're away from home?
Yes, you promised to give all your love, your love to me, yes when you were swinging with me high as a kite.
Yes, you promised to give all your love, your love to me, yes when you were swinging with me high as a kite.
When I saw her standing there?
When I saw her standing there?
Quand je t'emmènerai dans ma calèche
When I take you out in a surrey.
Quand je t'amènerai dans ma calèche Au toit avec des franges
When I take you out in the surrey with the fringe on top
Quand je t'amènerai dans ma calèche
When I take you out in a surrey.
Quand je t'amènerai dans ma calèche Au toit avec des franges
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
Et quand on atteint le sommet
And when we climb up to the top
Maintenant je chante "When A Man Loves A Woman" de Marvin Gaye...
Agora estou sempre a trautear o "When a man love a woman" do Marvin Gaye.
On est là depuis 10.000 ans, brillants et resplendissants comme le soleil et nous n'avons pas moins de jours pour chanter la gloire de Dieu que lorsque nous avons commencé pour la première fois.
When we've been there Ten thousand years Bright, shining
Jab, jab...
When did I teach you to stab like that?
Jimmy Rabbitte?
# That's when my love begins to shine Jimmy Rabbitte?