Translate.vc / Francês → Português / With
With tradutor Português
1,052 parallel translation
Purgez-moi à l'hysope et je serai propre
Purge me with hyssop And I shall be clean
Purgez-moi à l'hysope et je serai propre
Purge me with hyssop And I shall be Clean
Purgez-moi à l'hysope et je serai propre
Purge me with hyssop... Thank you.
Allez, tout de suite. LE GANG ANTI-DROGUE
Get with the program Support it with your mind
La semaine dernière : Steve a quitté Marcie. Peggy décide de l'emmener quelque part pour oublier.
A semana passada em Married With Children, o Steve deixou a Marcy, por isso a Peggy decidiu levá-la a sair para esquecer.
Married... With Children continue.
E agora, Married With Children continua.
Quand je t'amènerai dans ma calèche Au toit avec des franges
When I take you out in the surrey with the fringe on top
Quand je t'amènerai dans ma calèche Au toit avec des franges
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
Au toit avec des franges
With the fringe on top.
En haut du Old Smokey Sous son manteau blanc
On top of old smokey all covered with snow
Autant en emporte le vent?
Gone With The Wind? Ruggles Of Red?
Comme ça, partis! Gone with the wind!
Esfumaram-se, "gone with the wind".
Et à la batterie, Mickah Wallace "Me cherche pas, connard".
Finalmente na Bateria, Mickah "Don't Fuck With Me" Wallace!
With Tennessee plates
With Tennessee plates
"Go with Him!"
"Vai Com Ele"! "Vai Com Ele"!
"Go with Him!", ça doit être le titre.
"Vai Com Ele"! "Vai Com Ele"! Deve ser o nome da canção.
Le titre pourrait être "Go with Him!", mais non.
Muita gente pensa que o nome da canção é "Vai Com Ele," mas não é.
Vous le saurez la semaine prochaine dans Married With Children.
Descobriremos na próxima semana em Married With Children.
La semaine dernière dans Married With Children, les Bundy sont partis en vacances et sont tombés en panne à Lucifer, au Nouveau Mexique.
No último Married With Children, os Bundy foram de férias e foram parar a Lucifer, Nov o México.
Et maintenant, Married With Children continue.
E agora, Married With Children continua.
# Bad Boy Bubby # with the wild, crazy hair...
Bad Boy Bubby louco de cabelo selvagem...
# Well, that s not true # but it rhymes with Bubby
Bem, isso não é verdade mas rima com Bubby
Tu es une sex machine. Get on the scene with the sex machine.
És uma máquina sexual.
Frank, Luke, line his lungs with lead.
Frank, Luke, encham-lhe os pulmões com chumbo.
Le tableau de commande est plus mort que flares with pockets in the knees!
O painel inteiro está pior que o Benfica no tempo do Fernando Santos!
Mesdames et messieurs, voici Up Late With McBain.
Senhoras e senhores, estão a ver Acordados com McBain.
And then I went out with the Wolf Man. Ugh. What an evening.!
Depois saí com o Homem Lobo.
Et le nom du Quarter Pounder with Cheese, à Paris?
E sabes como chamam em Paris a um Quarter-Pounder com queijo?
Tu sais le nom du Quarter Pounder with Cheese, en France?
Sabes como se diz Quarter-Pounder com queijo, em Franga?
Celui qui est perdu
The One With the Sonogram at the End
, au même titre que les tribus perdues d'Israël ou le véritable sens des paroles de "Lucy in the Sky with Diamonds"
Mas creio que a tua sorte é um dos grandes mistérios da vida, ao nível do paradeiro das tribos perdidas de Israel e o verdadeiro significado da letra da "Lucy in the Sky with Diamonds".
La Femme aux chimères 1950 La Femme aux chimères 1950 II y a là un de mes personnages favoris de lesbienne chic.
No Young Man With ao Horn, temos um de meus símbolos de glamour lesbiano favoritos.
Tu sais, "Rollin'with the homies"?
Lembraste disso? Sabes, a "Rolling with the Homies"?
Tu roules avec OCB?
"You down with OCB?"
Oui, tu me connais!
"Yeah, you know me..." "You down with OCB?"
Tout ce qui est avec [UNCUT] avait été coupé...
The One With Two Parts - Part I And II Aquele Com Duas Partes
Tout ce qui est avec [UNCUT] avait été coupé...
The One With The Boobies Aquele Com As Maminhas
Celui qui rêve par procuration
The One With The Ick Factor Aquele Com O Factor Nojento
"Les collines bruissent de la Mélodie... du Bonheur!"
"The hills were alive with the sound Of music."
T'as jamais vu Tina?
Não viste o What's Love Got To Do With It?
Papa joue l'optimiste invétéré, maman parle peu.
O pai está a fazer o seu número "Up with People", a mãe não tem falado muito.
Ça s'appelle Newmarket Heath avec remise à bouchonner.
Chama-se Newmarket Heath with a Rubbing Down House.
Tu te souviens Scaramanga? Le méchant dans "The man with the golden gun"? Ouai.
Lembra-se do Scaramanga, o mau n'"O Homem da Pistola Dourada"?
The One With Joey's New Girlfriend Celui qui avait une nouvelle copine
O episódio com a nova namorada do Joey
The One With The'Cuffs Celui qui avait les menottes
O episódio com as algemas
The One With the Cat Celui qui ne voyait qu'un chat
O episódio com o gato
The One With the Jellyfish Celui qui soignait les piqûres de meduses
O episódio com a alforreca
Que les filles. À manger. À manger.
Na semana passada em Married with Children, a Peggy estava entusiasmada por ir à reunião do liceu porque tinha a certeza de que seria eleita a rainha da reunião.
Je sais ce que tu dis, que se nourrir peut intoxiquer mais nous voulons prendre le risque.
E agora, Married with Children continua.
Je crois qu'il a compris.
'Cause we're burning dow n everything that has to do with crack
# Bad Boy Bubby # with the wild, crazy hair...
Bad Boy Bubby louco com o cabelo selvagem...