English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / À

À tradutor Português

2,145,388 parallel translation
- Je... Je n'ai pas à me justifier.
- Eu... não preciso de me explicar.
Votre femme avait promis à Isla qu'on me garderait.
A sua esposa prometeu à Isla que eu continuaria.
J'ai donné des cours à Bethan McGrellish.
Ensinei a Bethan McGrellish.
À plus tard.
Até depois.
Je l'ai vu pour la première fois à 10 ans.
Vi-o pela primeira vez quando tinha 10 anos.
Je nageais à environ 800 m de Foyers Point quand j'ai été attiré sous l'eau par un fort contre-courant.
Estava a nadar cerca de 500 metros ao largo de Foyers Point quando comecei a ser puxado para baixo das ondas por uma corrente forte.
À tribord arrive un bateau touristique rival.
A estibordo, está a aparecer um "tour" concorrente.
Jonjo s'était un peu égaré mais il a à nouveau les pieds sur terre.
O Jonjo teve alguns problemas, mas... agora ele está bem.
Il faisait cours à Evie.
Ele ensinou a Evie.
C'est à lui?
Isso é dele?
C'était à côté.
Sim, estava junto ao corpo.
Sergent Redford à Centrale.
Detective Redford para Controlo.
- Tu penses à un accident?
- Acha que foi acidental?
On est à Lochnafoy.
Estamos em Lochnafoy.
- Si tu tiens à le savoir.
Se quer mesmo saber.
Jason, le corps est à la morgue.
Jason, o corpo está na morgue.
Je te soûlerai jusqu'à ce que tu sois moins puérile.
E vou continuar até que me mostres que ganhaste juízo.
À cause de ce qu'on a fait.
Por causa daquilo que fizemos.
Grâce à moi.
Por minha causa.
- Niall faisait cours à la petite Marr.
- O Niall ensinou a filha dele.
Il disait que Marr le mettait toujours mal à l'aise.
Ele disse que o Marr sempre o fez sentir-se desconfortável.
Ils pensent à un accident d'escalade.
Acham que foi acidente de alpinismo.
Jordan... ça te dérange si je raconte tout à Evie?
Jordan... importas-te que eu diga à Evie aquilo que aconteceu?
Les médecins ont mis des siècles à diagnostiquer un locked-in syndrome.
Os médicos demoraram uma eternidade a diagnosticar o síndrome de encarceramento.
J'ai toujours su que ce con me haïssait, j'ignorais à quel point.
Sempre soube que o sacana me odiava, apenas não sabia quanto.
Vous avez un prédateur à sang froid dans votre ville.
Tem um predador a sangue-frio na vossa cidade.
C'est vrai, il y a eu cette femme à Park Circus.
É verdade, houve aquela mulher em Park Circus.
Il venait donner des cours à ma fille.
Ele estava cá para ensinar a minha filha.
Coin à suicide?
É um local de suicídio?
Étendez le cordon de sécurité à toute la zone.
Aumenta o cordão para que abranja toda esta área.
Dites à l'IJ de venir ici.
Diz isso aos peritos forenses, trá-los até aqui.
J'ai trouvé un truc à Carn Mhor.
Encontrei algo em Carn Mhor.
Je dirais qu'il a été arraché il y a une semaine à dix jours.
Estimo que tenha sido removido entre uma semana e dez dias atrás.
C'est la camionnette qui a amené les trucs à la plage?
É a carrinha que eles utilizaram para levar as coisas para a praia?
Nous allons devoir interroger Jonjo et attends-toi à une visite de l'IJ d'Inverness.
Teremos que falar com o Jonjo, e pode esperar uma visita dos peritos forenses de Inverness.
Je suis là à me dire :
E fiquei lá a pensar...
Alan, tu peux amener Evie au poste, s'il te plaît?
Alan, podes trazer a Evie à esquadra, por favor?
Nous ignorons à quoi nous avons affaire.
Não sabemos com o que é que estamos a lidar.
Nous avons affaire à quelqu'un qui a tué deux fois et recommencera.
Com alguém que matou duas vezes e irá fazê-lo novamente.
Je ne crois pas à la chance.
Não acredito na sorte.
À supposer que c'est un mec.
Assumindo que é um "ele".
C'est-à-dire?
Que seria o quê?
Il a refusé un boulot à Boston pour venir ici.
Ele recusou um trabalho em Boston estar aqui.
Arrivé à Lochnafoy il y a quatre ans.
Mudou-se para Lochnafoy há quatro anos.
Pas de relations intimes ou de proches à notre connaissance.
Não tinha quaisquer ligações à comunidade ou parentes, até onde sabemos.
La question à un milliard :
A pergunta mais importante :
Jusqu'à preuve du contraire, il fera l'objet d'une enquête séparée.
Até descobrirmos algo em contrário, trataremos disto como outro caso.
Je crois qu'il faut remercier Evie pour ça.
Acho que tenho que atribuir o mérito à Evie.
- À ton avis?
- O que é que achas?
- Joue pas à la petite conne!
- Não sejas tão grosseira!
- Tu as appelé Bethan?
- Ligaste à Bethan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]