tradutor Português
3,009 parallel translation
Vous serez â l'abri.
Está bem.
Tu vas avoir plein de choses â écrire.
Vais ficar cansada com tanto que tens para escrever. Sim.
J'ais pas droit â plus?
Sim...
On a mieux â faire que de s'occuper de "Junior".
Já temos coisas suficientes para fazer, para termos que nos preocupar com este idiota. Está bem, bonito.
Canyon Road serpentait â travers la vallée et, à chaque virage, Grace entendait avec soulagement les bruits de la ville s'estomper derrière elle.
Canyon Road serpenteava pela encosta até ao vale, e por ela seguia Grace. E a cada curva a aldeia e seus ruídos se iam misericordiosamente afastando dela.
Grace s'endormit sur la route, elle avait une saine capacité â évacuer les choses pénibles.
Grace adormeceu durante o longo trajecto, graças a um saudável talento de atirar para longe todas as coisas desagradáveis.
Tom envoya une délégation â leur rencontre.
Tom reunira uma delegação para os receber condignamente.
Des regards terrifiés l'épiaient â travers les fenêtres. Elle eut honte d'être en partie responsable de cette peur.
Grace olhou as expressões assustadas que seguiam atrás das vidraças cada gesto dela, e sentiu vergonha por ser parte do que lhes infligia o medo.
Elles n'attendent qu'une demande en mariage!
 espera que alguém as peça em casamento!
par revenir à la cabine.
voltarem â cabina do projeccionista.
À notre maison, à celles des voisins, toutes semblables, avec leur pelouse, leur arroseur, leur camionnette devant le garage.
E pensar na nossa casa, nas dos nossos vizinhos, todas semelhantes com os seus relvados e regadores, e station wagons estacionados â frente das garagens...
Tu ne penses qu'â ces programmes.
Só pensas em concursos de pesca.
Ils attrapent â chaque fois.
Em cada lançamento, apanham um peixe.
Et elle commence â me manquer.
E estou a começar a sentir falta dela.
Quand le type filait des fruits â la fille?
Quando aquele tipo vendou a mulher e lhe dava coisas do frigorífico?
J'ai vu une émission qui disait que le truc â la mode... c'est de parler â son partenaire pendant qu'on fait l'amour.
Um dos programas que vi dizia que o que está a dar agora é falar com a parceira durante o acto.
- ll nous voit, â votre avis?
- Ele consegue-nos ver aqui?
On a un spectacle â faire!
Anda lá! Temos um espectáculo para fazer!
T'es un bouseux si tu cherches une épouse â un repas de famille.
Tens a certeza que és um índio se fores a uma reunião familiar à procura de mulher.
J'arrive pas â rentrer dedans.
Eu não consigo vestir isto.
- Ta mère dit â un flic de... - Lui lécher le cul... de lui lécher le cul sans enlever la Marlboro de sa bouche.
- Se a tua mãe conseguir dizer a um polícia estadual para lhe beijar o rabo..... que lhe beije o rabo, sem tirar o Marlboro da boca.
Accroches un moteur â un arbre.
Se puseres um motor a balançar numa árvore.
Accroches un moteur â un arbre.
Um motor a balançar numa árvore?
Vous ressemblez â mes vieux!
Pareceis os meus parentes!
Je zappais â la télé et j'ai vu Robert Tilton.
Estava a fazer mudar canais na televisão e vi o Robert Tilton.
"As-tu passé la moitié de ta vie dans les bars â chercher le péché?"
Ele disse : "Desperdiçaste metade da tua vida em bares à procura de pecados carnais?"
"Es-tu nu sur un pouf, â manger des Cheetos?"
Ele disse : "Estás sentado numa cadeira de baloiço, nu, a comer Cheetos?"
On allait â la moitié de la vitesse de l'odeur.
Nós estávamos a viajar a metade da velocidade do cheiro.
Arrivés â mi-parcours, on a dû rebrousser chemin.
Chegámos a meio caminho de Phoenix e tivemos de voltar atrás.
Je veux pas avoir â ramper. "
Não quero sair a coxear deste desastre. "
Le mec â côté de moi perd les pédales.
Este gajo sentado ao meu lado está a perder o juízo.
Il devait beaucoup tenir â la vie.
Aparentemente, ele tinha muitas razões para viver.
On a descendu la rivière â 21.
Éramos vinte e um amigos para descer o rio.
Je viens de passer 1 0 jours â Los Angeles.
Bem, eu acabei de ter 10 dias em Los Angeles.
J'ai aussi appris que... si on voit une fille dans un bikini fait avec des coquillages... qu'on l'emmène et qu'on la porte â son oreille... on peut l'entendre hurler.
Eu não sabia isso. Também não sabia isto : Se estiverem numa praia e virem uma rapariga com um biquíni feito de conchas e agarrarem nela e a encostarem ao ouvido conseguem ouvi-la gritar.
"Tu veux me voir â poil?"
"Queres-me ver nu?"
Je suis rentré â l'hôtel Phoenician où ils sont si snobs.
Voltei para o Hotel Fenício. São tão empertigados.
Je suis rentré â 7 heures et demie ce matin... et j'ai demandé â la réception de me réveiller â sept heures.
Voltei ao hotel às 7 : 30 desta manhã e fui até à recepção para pedir uma chamada de despertar para as 7 : 00.
- Je veux acheter un truc â ma mêre.
- Quero levar alguma coisa à minha mãe.
Bonjour, bienvenue â Victoria's Secret.
Olá, bem-vindo ao Victoria's Secret.
- C'est aussi â la demande.
- Podes mandá-las bordar.
J'ai vu plein de culottes â fourrure.
Olá mostrou-me diversos tipos de calças com pelos.
Il pourrait tout acheter dans ce centre commercial... et il achête la machine â pets télécommandée.
Este homem têm dinheiro suficiente para comprar qualquer coisa no supermercado e compra a máquina de peidos por controlo remoto.
J'ai eu une copine qui ressemblait â Michelle Pfeiffer, en plus petite... et pas avec le même visage.
Andei com uma rapariga que parecia a Michelle Pfeiffer, mas mais pequena e a cara era diferente.
Le lendemain, elle ressemblait â Barney Pfeiffer.
Na manhã seguinte, a Barney Pfeiffer estava deitada ao meu lado.
On a commencé â s'embrasser.
Chegámos aos beijos e olhei para aquilo.
J'ai disparu comme des enjoliveurs â un concert de Puff Daddy.
Eu sei. Sumi-me logo, tal como as rimas num concerto do Puff Daddy.
L'autre jour, j'y ai passé plusieurs heures... â chercher des idées de cadeaux.
Estive por lá a cheirar durante algumas horas à procura de algumas ideias para presentes.
Des culottes trouées â l'entrejambe.
Cuecas com buracos na virilha.
On prendra les petites routes, on campera â l'écart...
Iremos por estradas secundárias, não ficaremos em acampamentos.
On m'a invité â un bar topless... et je voulais pas y aller. Nous sommes arrivés hier soir.
Nós chegámos a noite passada.