English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Âne

Âne tradutor Português

1,057 parallel translation
Laisse-le avec son âne, Ben. Tu n'as pas besoin de lui.
Deixa-lhe com o burro, Ben, Não precisas dele.
Ça te ferait plaisir, espèce d'âne rouge!
Morreu. Que Deus lhe perdoe.
Que cet âne croie à votre amour, soit! Moi, je n'y croirai jamais!
Talvez convencesse este asno, mas jamais me convencerá a mim.
L'homme sur l'âne blanc.
O homem no burro branco.
Ce que tu vends n'est même pas bon pour un âne.
A zurrapa que tu vendes nem se dá aos burros.
Je n'aurais pas voulu m'en servir de couverture pour mon âne.
Eu não usava aquele trapo nem para pôr em cima do burro.
- Il veut faire un tour à dos d'âne.
- Se calhar quer montar o burro.
Maintenant, c'est l'âne de Jonathan.
Passa a ser o burro do Jónatas.
Je suis sur mon âne. Regardez tous.
Estou a montar o meu burro.
C'est mon âne.
É o meu burro. É meu.
- Non, je lui ai donné l'âne.
- Não, dei-lhe o burro.
- Tu lui as donné l'âne?
- Deste-lhe o burro?
Je lui ai donné l'âne à lui.
O burro era para ele.
Il n'aura jamais plus rien dans sa vie d'aussi précieux que cet âne, et pourtant il était content de le donner, sans hésitation.
Nunca há-de ter bem mais precioso que aquele burro, no entanto deu-o com alegria, sem pensar duas vezes.
Un âne qui voit une carotte, s'approche...
Pela mesma razão que um burro, com uma vara atrás e uma cenoura à frente, vai sempre para a frente, não para trás.
Ils furent suivis par Malabar, le plus puissant des chevaux... escorté de son fidèle ami, Benjamin, l'âne.
A seguir foi Boxer, o maior e mais forte dos cavalos e o seu fiel amigo Benjamin, o burro.
Le dernier à la flotte est un âne bâté!
O último a entrar é mulher do padre.
Un rustre doublé d'un âne.
- Esperto? Ele é um vulgar ignorante.
Quel âne!
O que é agora?
Après toutes ces années passées à boire, il ne pouvait plus différencier un buffle d'un âne.
Depois de muitos anos e muitas garrafas... já não podia distinguir um búfalo de um burro.
Si tu n'étais pas un âne, tu saurais que tu ne l'auras jamais.
Se não fosses burro, saberias que nunca será tua.
- Ah, bougre d'âne! Ça suffit comme ça!
Já chega, cara de parvo.
S'il y a un avion, un train, un bus ou un âne qui part d'ici, je le prends.
Não me importa que seja em avião, em trem, em ônibus ou em burro.
Tu commences à me courir, face d'âne!
Já me cansei de você, espertalhão.
Tu es buté comme un âne, hein? !
Seu simplório!
- Je sais pas si tu veux faire comme Dean Martin, mais tu fais comme l'âne Martin.
Quanto ao Dean não sei, mas pareces mesmo o burro Martin.
- Tu connais pas "Les aventures de l'âne Martin"?
- Não sabes quem o burro Martin?
- "Pour que le tapis s'envole, il ne faut pas penser à un âne."
"O tapete não voa se estiver a pensar num burro."
Alors, Martin se dit : "Très bien, je dois pas penser à un âne."
"Está bem", disse Martin, "eu não penso num burro."
- Parce que tu es un âne.
Porque tu és um burro.
Vieil âne bâté! Réponds simplement à une question simple!
Responda uma simples pergunta!
J'ai passé assez de temps ici. - Espèce d'âne bleu!
Já te aguentei o bastante!
Un âne sur un che val!
Um burro sobre um cavalo!
Cet âne bâté, Walsh, en sauvant sa peau...
O idiota do Walsh não só espatifou a nave, como ao salvar a pele...
Si cela peut vous apaiser, c'est un âne dont on veut la peau.
Se lhe serve de consolação, é um idiota que vamos ver esfolado.
Non, j'ai tout d'un âne.
Näo estou nada. Estou a fazer figura de urso.
265 dollars, 2 couvertures et un âne!
265, dois cobertores e um jumento!
D'Arcy est un âne.
D'Arcy é um asno.
Tu me prends pour ton âne?
Achas que sou o teu burro?
RRAAAHH.Fous-lui la paix, il en a marre de t'entendre brailler comme une âne!
Deixa-o em paz, provavelmente está a comer tal como nós.
Alors c'est lui! Un âne ne gémit pas comme ça.
Então é ele, nunca ouvi um burro gemer assim!
Ne faites pas un âne complet de vous-même, Père.
Não faças de idiota, pai.
Monter âne.
Monto burro.
- Âne!
Estúpido.
C'est la première fois qu'on verrait un âne conduire un cheval!
Era a primeira vez que um cavalo era conduzido por um burro.
Lorsque j'atteignis Dublin, il ne me restait plus qu'à vendre l'âne, j'avais déjà donné mes toiles aux fermiers contre de la nourriture et un peu d'argent.
Depois cheguei a Dublin e tive que colocar o burro a leilão. E assim fiz. Estava sem os meus quadros, todos dados a fazendeiros irlandeses que me deram comida.
C'est l'âne qui broute... l'herbe parfumée des prés qui mange la grenade pelée
Isto se chama burrinho. O burrinho que pasta a erva perfumada dos prados... que almoça a romã descascada... e que passa a noite na hospedaria da boa mesa.
Tiens les chevaux et laisse aller l'âne.
Deixa o burro.
Jamais de la vie, Seigneur. Ils sont vieux, petits, fragiles, et moi, je rue au milieu d'eux comme un âne enragé.
Senhor, que pesada é esta cruz.
L'âne est attaché sous la maison!
O burro está amarrado debaixo da casa!
- Âne.
- Eu sou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]