Translate.vc / Francês → Português / Çe
Çe tradutor Português
1,525,252 parallel translation
Mais c'est tout ce que j'ai.
Mas isso é tudo o que tenho.
Est-ce qu'ils nous enverront vivre dans d'autres familles?
Vão mandar-nos para viver com outras famílias?
On sera libre de faire ce qu'on veut.
Seremos livres para fazer o que quisermos.
Maintenant, nous aimons ce chien, et ce chien nous donne tout l'amour que nous pouvons accepter.
Agora adoramos o cão e ele dá-nos todo o amor de que precisamos.
" Ce chien nous donne tout l'amour que nous pouvons accepter.
" O cão dá-nos todo o amor de que precisamos.
L'accusé demande-t-il à ce tribunal de croire que dans le but d'éviter de heurter un chien, il est acceptable de heurter un humain mon client?
O réu pede a este tribunal para acreditar que para evitar atropelar um cão, é aceitável atropelar um humano? O meu cliente?
Un jury de Springfield a décidé que la vie de ce lévrier est plus précieux que la vie de cet habitant de la gare routière.
um júri de Springfield decidiu que a vida deste galgo é mais valiosa do que a vida deste habitante da Estação Greyhound.
Il faut que ce soit une pièce de 25, pas deux pièces de 10 et une de 5.
Tem que ser uma moeda de 20 cêntimos, não duas de 10.
Comme dans ce film stupide Turbo?
Como naquele filme estúpido "Turbo"?
C'est ce que j'ai demandé.
- Foi o que eu perguntei.
À partir de ce moment-ci, cette ville sera connue comme la capitale de l'amour pour chiens dans le monde.
A partir deste momento, esta cidade será conhecida como a capital mundial do amor canino.
Et vous savez ce qu'on a trouvé à l'intérieur?
E sabe o que encontrámos lá dentro?
Ce n'est pas comme ca qu'on traite le meilleur ami de l'homme.
Não é assim que se trata o melhor amigo do homem.
Bien, bien, bien, regarde ce que le chat a ramené.
Ora, ora, ora, vejam o que o gato arrastou cá para dentro.
C'est ce qui se passe quand vous acheter des cellules de prisons européennes.
Isto é o que acontece quando se compra celas europeias.
Comme je l'ai fait quand ils ont assigné ce livre comme lecture d'été.
Como eu fiz quando me atribuíram aquele livro para ler no verão.
J'ai finalement été accepté pour ce que je suis vraiment.
Fui finalmente aceite pelo que realmente sou.
Je connais ce chien.
Eu conheço esse cão.
Une amitié durable, une loyauté inébranlable, et une volonté de manger tout ce que vous cuisinez.
uma amizade duradoura, uma lealdade inabalável, e uma disposição para comer qualquer coisa que cozinhares.
Depuis que vous étiez partis, tout ce que j'ai pû relâcher c'étaient des hannetons.
Desde que se foram embora, tudo o que eu tinha para soltar era os Phyllophaga.
Voilà ce que je pense.
Eis o que eu acho.
Voilà ce que je pense.
Isto é o que eu acho.
Voilà ce que je pense.
Eis o que acho.
Dans ce cas, vous avez intérêt à le faire.
Se for o caso, acho bem que o façam.
Ce qui signifie que vous devriez manifester avec une pancarte.
O que significa que deveria estar com um cartaz a protestar em algum sítio.
"Ce n'est pas cool."
"Aquilo não é muito fixe."
Pour moi, ce n'est pas tuer des bébés.
Eu não acho que seja matar bebés.
Encore une fois, les femmes devraient avoir ce droit car...
Mas as mulheres deviam poder fazê-lo, porque...
Ce n'est pas comme ça.
Não é assim tão...
C'est à ce point-là que je l'aime bien, sur le fil du rasoir.
Gosto dela a esse ponto, mas fica mesmo por pouco.
C'est ce qui est intéressant.
A vida tem algo interessante.
Qu'est-ce qui le retient de se suicider?
Porque está a adiar o suicídio?
Qu'est-ce qui le retarde?
O que o está a atrasar?
Qu'est-ce qui l'empêche d'arrêter d'être ça?
O que o impede de parar de ser aquilo?
Et qu'est-ce qu'il lui faudrait?
E o que seria preciso? O que seria preciso?
Vous avez une idée de la misère que représente ce plastique?
A sério, sabem quanto sofrimento implica um saco do lixo a substituir o vidro?
"Ce n'est plus marrant."
"Agora já não tem piada."
On dit : "Tiens, à toi de décider ce que tu en fais."
Tipo : " Toma, decide tu o que fazer com esta merda.
Ce visage n'a pas besoin d'être reproduit.
Acho que essa cara não precisa de ser repetida.
"Je n'aurai pas de bébé avec ce connard."
"Não vou ter o bebé deste parvalhão."
"Mais quand est-ce acceptable? Quand doivent-elles être autorisées?"
"Mas e quando é que isso devia ser permitido?"
Tout ce temps.
Durante esse período.
Je n'élève pas mes enfants dans la religion. Ce n'est pas mon truc.
Não vou dar uma educação religiosa às minhas filhas, não me apetece.
C'est ce que je leur dis.
É o que lhes digo.
Ce sont les vainqueurs.
São os vencedores.
Qu'est donc ce nombre?
Que número é este?
Ce qui a du sens si vous êtes chrétien.
O que faz sentido se formos cristãos.
Si ça ce n'est pas une victoire pour les chrétiens?
Não acham isso uma vitória para os cristãos?
Ce n'est pas un lundi férié en octobre.
Não é uma segunda-feira de folga em outubro.
Vous verrez ce qui se passera.
Veja o que lhe acontece ao dinheiro.
Qu'est-ce qui va se passer, bordel?
"Que caralho vai acontecer?"