English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Émotion

Émotion tradutor Português

1,363 parallel translation
Tout ce qui passe par l'émotion, comme le reggae et le blues.
Tudo o que tem origem na emoção. Como o reggae e o blues.
Une chose est sûre, c'est l'émotion qui prime.
Uma coisa é certa, as emoções estão em primeiro para ele.
C'est facile quand on veut atteindre ce niveau d'émotion... de sentiment, pas de sentimentalité... juste montrer cet aspect de l'humanité...
Quando queremos atingir esse grau de emoção, temos a tendência... Não é sentimentalismo, mas sentimento... ... e o retrato de uma determinada faceta do ser humano...
Leur sourire, devant leur première paire de chaussures! Quelle émotion.
Vê-las sorrir quando usaram sapatos pela primeira vez, partiu-me o coração.
A nouveau, la loyauté est une émotion, n'est-ce pas?
Mas de novo lealdade é uma emoção. Não é?
Il n'a laissé paraître aucune émotion.
Meehan não mostrou emoção, ao ser levado para a prisão.
Avant ça, Smith contrôlait la situation impassiblement... il ne montrait pratiquement aucune émotion.
Smith, antes dessa cena, estava totalmente sob controle, frio... quase não aparentava emoções.
Je veux pleurer, hurler, me battre et me faire frapper sans raison par quelqu'un qui n'a aucune émotion, aucune croyance, aucun intérêt, et aucun désir sexuel pour moi.
Quero chorar, gritar, debater-me. enquanto me batem sem razão. por alguém sem emoções.
" Je me souviens avec émotion d'une question que mon petit-fils... m'a posée l'autre jour. Il m'a demandé :
Eu guardo no coração a lembrança da pergunta que o meu neto me fez... quando disse :
C'est difficile de gérer l'attention, l'émotion et l'énergie dans le travail.
É difícil repartir a atencão, a emoção e a energia...
Il n'y a pas assez d'émotion, je trouve.
Essa é demasiado gráfica, sem emoção.
J'étais très impressionné, presque choqué par l'incroyable émotion soulevée par la démission de Suharto.
Fiquei muito comovido, quase chocado com o nível sobre-humano das emoções que provocou a demissão de Suharto.
Je canalise l'émotion dans le travail.
O que faço é canalizar as minhas emoções no meu trabalho.
Vous ne vous laissez avoir ni par l'illusion ni par l'émotion.
Não vais em ilusões, não te deixas levar pelas emoções.
la colère est une puissante émotion. c'est bien que tu ressentes ça c'est bien alors... c'est parti.
Não, raiva é uma emoção grande e poderosa, que deves sentir. Isso é bom. Passou agora.
Ambiance Autant en emporte le vent, avec des poussées d'émotion et... d'émotion. - C'était quoi?
Todos aqueles efeitos, com a música cantando e cantando, e o que foi aquilo?
Ca fait beaucoup d'émotion pour moi.
Porque para ser honesta o coração de uma jovem lojista poderá não aguentar.
"l'émotion."
"emoção."
Vous autres Vulcains vous êtes totalement privés d'émotion.
Para isso precisaria das emoções humanas inúteis.
La vôtre d'émotion commence à affecter votre jugement.
As suas emoções estão a começar a toldar-lhe o raciocínio.
Je croyais que vous ne pouviez éprouver aucune émotion?
Pensei que tivesse as suas emoções bem controladas!
Pour des personnes sans émotion, vous avez l'art de la mise en scène.
Para gente sem emoções, têm muita queda para o dramático.
- La vengeance est l'émotion la plus forte, John.
- Vingança, a emoção mais forte.
Puissante émotion que la vengeance.
Vingança é uma emoção forte.
Le premier rendez-vous... c'est une affaire d'émotion, d'électricité...
Devia ser emocionante e...
Quelle émotion!
Que romântico.
Tu pourrais pas montrer plus d'émotion?
Corta! Podes mostrar um pouco de emoção?
Tu es trop sous le coup de l'émotion.
Tens as emoções à flor da pele.
- Quelle émotion j'ai eue!
- Deixa-me recuperar do choque.
Y a un vrai potentiel d'émotion. Tout le monde s'identifie.
Acho que se poderia criar uma história comovente... e, sabes, uma que todos entendam.
Qu'il nous soit permis de lui demander la faveur d'une nouvelle démonstration d'habileté, de courage, d'audace et d'émotion!
Esta noite, peçamos-lhe que nos brinde com outra demonstração de perícia, coragem, ousadia e drama!
J'ai failli croire à votre émotion.
Por um minuto, acreditei que se importasse.
Il n'y a aucune émotion là-dedans.
Quero dizer, aqui não há emoçoes de verdade.
Une fille comme ça me traitant sans chaleur ni émotion...
Uma boneca destas a manejar-me, sem calor ou emoção.
- Tu as établi le lien. Je sens l'émotion vibrer.
Tu fizeste a conexão.
A côté de moi, y avait un type, la quarantaine. Beau mec. Plusieurs fois, il a pleuré... d'émotion.
Sentado ao meu lado estava um homem quarentão, bonito, que chorou várias vezes, com a emoção.
J'entre dans la séquence émotion.
Vou entrar num limbo emocional.
Pas d'émotion, pas de panique. Il a fait son ménage.
Nem emoção, nem pânico, recolheu todas as provas...
Ce jour sera rempli d'émotion en hommage à la petite Kayla.
Hoje vai ser um dia comovedor em que lembramos a pequena Kayla.
Certains l'évoquent avec émotion, une messe du souvenir est prévue ce soir à 19h. En direct de Flint dans le Michigan. Jeff Rossen pour Q13.
Embora muitos estejam demasiado comovidos para falar às 19h. para o noticiário da Q-13.
Son émotion le distraira et mettra Elizabeth Nash en danger.
Vai ficar emocional e distraído, e pôr a Elizabeth em perigo.
J'ai l'air dénué d'émotion.
Não há emoção aqui.
Elle est elle-même mais dénuée de toute émotion.
Toda a personalidade sem nenhuma das emoções dela.
- C'est peut-être un truc d'émotion.
- Talvez seja emocional, essa coisa.
Tu sais, l'émotion... Le truc.
Sabes, emocional... essa coisa.
Peut-être tu t'inquiètes d'un sentiment nouveau, d'un genre d'émotion... de truc.
Talvez o que se passa seja uma nova, assustadora e emocional coisa.
Ne ressens-tu aucune émotion quand on est comme ça?
Não sentes nada... - quando estamos assim?
Non, pas le film. Je sens un accroissement de l'émotion dans la salle,
Sinto a emoção a aumentar na sala.
Je sais, c'est encore une basse émotion humaine.
Eu sei. Outra emoção humana irritante.
Emotion primitive qui explique son comportement irrationnel. Il est logique pour lui.
Uma emoção muito primitiva, mas explicaria o seu comportamento irracional.
La compassion est une émotion Ce sont mes amis et je vais les aider
São meus amigos e vou ajudá-los.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]