English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Ages

Ages tradutor Russo

62 parallel translation
Mais, au fil des ages, nous sommes devenus des intelligences sans corps.
Прошло много лет, и мы стали бестелесными, сгустком разума.
M. Ages?
Мистер Эйджис!
M. Ages, il y a quelqu'un?
Митер Эйджис, вы дома?
M. Ages!
Мистер Эйджис!
M. Ages, puis-je vous parler?
Мистер Эйджис, пожалуйста, мне надо с вами поговорить.
M. Ages, je sais que vous n'aimez pas les visites mais c'est une urgence!
Я знаю, вы не любите посетителей, но ситуация критическая!
Oh M. Ages, mon fils Timothy est malade!
О, Мистер Эйджис, мой сын, Тимоти ужасно болен!
Elle est allée voir M. Ages.
Она пошла к Эйджису. К Эйджису?
Chez Mr. Ages? Ce vieux fou!
К этому ненормальному?
Ages? - Timmy est malade! - Timothy est très malade.
Тимми заболел, ему очень плохо.
M. Ages appelle ça... une pneumonie.
Мистер Эйджис сказал - пневмония. Пневмония?
Jonathan et M. Ages.
Это были Джонатан и Эйджис.
M. Ages fait une poudre pour endormir Dragon.
В таких случаях Эйджис готовит снотворное для Дракона.
Oh, M. Ages!
О, мистер Эйджис!
Plutôt partager ma vie avec vous, qu'affronter seule les Ages de ce monde.
Я лучше проживу с тобой одну жизнь чем в одиночестве все века, отпущенные этому миру.
"Mon cher garçon, j'espère que tu vas bien..." "et que tu recevra bien ceci pendant tes vo... ages. Voyages."
"Мой милый мальчик, надеюсь, ты здоров и это письмо догонит тебя в твоих путешествиях".
Nous avons voyagé à travers les ages pour réaliser notre quête, déjouer la mort elle-même.
Мы прошли сквозь время, чтобы завершить наши поиски, обманув смерть!
Difficile de résister à un irlandais de 29 ans d'ages.
Очень трудно сопротивляться 29-летнему...
Satanés ages sombres!
Чертовы проклятые времена.
Ages, sexes, origines ethniques et occupations différents.
Разный возраст, пол, происхождение, профессии.
"Une étrange histoire poignante entre deux ages" écrite avec l'assurance d'un auteur bien plus agé.
Необычайно пронзительная, вневременная история, в которой ощущается уверенность зрелого автора.
Nos ages, nos origines, nos mentalités, nos intérêts.
Наш возраст, наше прошлое, наши мозги, наши интересы.
La blague des batonnets de poisson depasse les frontieres, les races, les ages et l'origine ethnique et unifie doucement notre pays.
Шутка о рыбьих палках покорила все границы.. Все расы, возрасты и этнические группы Мало помалу, шутка объединила всю нацию
J'ai des places aveugles pour Rock of Ages.
Господа, могу достать билеты на неудобные места на Рок Веков..
Les Fossiles des Ages ".
Если вы спуститесь в кафе на первый этаж, там есть книга "Останки века".
Les Fossiles des Ages "?
"Останки века"?
Alors c'est ça "Les Fossiles des Ages"?
Это "Останки века"?
Et "Les Fossiles des Ages" d'ailleurs...
А "Останки века"!
- Ages?
- Возраст?
Le Démarcheur Téléphonique 5000 appelle chaque cliente ayant entre 22 et 23 ans, pour laisser le message suivant :
The Cold Call 5000 will dial every female client between the ages of 22 and 23, and leave the following message :
Still on the same number That they ve had for fuckin'ages
# Ќомера все те же, что и пару лет назад, #
Il pense que les Saoudiens ne sont qu'une bande d'enturbannés qui veulent garder le Moyen Orient dans les Ages Sombres.
Он считает саудовцев кучкой жадных чурок, желающих погрузить Ближний Восток в средневековье.
Je suis juste un homme entre deux ages qui n'as jamais exploité son potentiel.
Я мужчина средних лет, не достигший потенциала.
Vous devriez le faire comme le prochain film de Warner Brothers. "Rock of Ages" basé sur la comédie musicale de Broadeway. "Rocking" au cinéma ce 15 juin
которую я сам и спроектирую, используя два, нет, три типа тепла.
Je suis sorti très tard à un spectacle burlesque trans-ages.
Я заснул очень поздно на шоу бурлеска для всех возрастов.
Cette grande roideur des vertus des vieux ages
Суровость доблести минувших поколений
Ages différents, issus d'horizons différents, des vies complètement séparées des deux côtés de la ville.
Разные возраст, жизненный путь, даже жили в разных частях города.
Des travaux a nos ages.
Ремонт в наши годы!
A nos ages, assis, on a 50 ans, debout, 60, dans un escalier, 80, mais pour descendre de voiture, il faut compter dans les 120 balais.
Мы выглядим на 50 лет, когда сидим, на 60, когда стоим, на 80, когда тащимся по лестнице, и на 120, когда вылезаем из такси.
A nos ages, on est transparents.
Мы стали прозрачными.
Ils doivent être agés maintenant.
Они должно быть старые уже.
Ils ne peuvent pas simplement sortir agés de 11 ou 12 ans, parce qu'alors ils seraient vraiment, vraiment grands, et ça serait tellement douloureux.
Ну и люди не могут появиться на свет, допустим в 11 или 12 лет, к этому времени они уже очень, очень большие и это было бы очень боольно. Ты представляешь?
Quand j'étais plus jeune, je me souviens que je campais dehors et je voyais les gars plus agés allant à leur bal de promo.
Когда я был младше,.. я помню, как стоял у дверей и наблюдал за старшеклассниками, идущими на Бал.
Vraiment?
- Def Leppard - "Rock Of Ages" - - Правда?
Encore plus agés, mais prêt.
Старше большинства, но готовы.
A moins qu'il n'habite avec des vietnamiens agés...
Как тебя зовут, сынок? Бен.
C'est un bon fils. mais il traine avec quelques garçons plus agés toute la journée, il joue aux jeux vidéos et ne fais pas ses devoirs.
Он хороший мальчик, но последнее время он целыми днями бродит с шайкой старших ребят, играет в видео игры и не делает домашние задания.
Nos recherches ont prouvé que si les membres plus agés ne peuvent pas s'identifier au sujet on a passé un mauvais moment à essayer de l'améliorer.
Исследования показали, что если старшее поколение не интересует тема, то они не будут ходить.
Qui donc est ce flic?
♪ Each night's a deeper night in a world ages old ♪ Да что это за коп такой?
Si la police a raison et que Makris est en train de faire une opération de drogue il aura besoin de blanchir l'argent sale ils utilisent des citoyens agés en tant que courriers
Если полиция права, и Макрис занимается наркотиками, ему нужно обмыть грязные деньги Он использует обычных людей как курьеров.
Les blessés agés entre 12 et 19 ans...
Пострадавшие, которые варьируются в возрасте от 12 до 19...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]