Translate.vc / Francês → Russo / Agir
Agir tradutor Russo
4,631 parallel translation
Elle fut forcée d'agir quelques semaines plus tard. alors qu'elle menait une existence paisible dans une banlieue tranquille... Adaline fut contrôlée pour une infraction mineure,
Ситуация осложнилась всего неделей позже,... когда законопослушная Адалин случайно нарушила правила дорожного движения в тихом пригороде.
Arrête d'agir comme si tu ne voulais pas.
Не делай вид, что идти не хочешь.
La volonté d'affronter ses peurs... Et d'agir.
Воли посмотреть в глаза своему страху и действовать.
Et est-ce que Phil vous a suggéré d'agir par rapport à ça?
И Фил предложил вам что-нибудь?
C'est évident que Daniel ne pensait pas mal agir.
Очевидно, Дэниел не думал, что делает что-то плохое.
Nous devrions peut-être nous remuer et agir un peu?
Может, перестанем стоять на месте и что-нибудь сделаем.
Il faut agir.
Пора браться за дело.
À mon avis, il doit s'agir d'un homme qui ressemble à Nick. C'est évident.
Думается, кто-то похожий на Николаса это сделал.
Donc, on ferait mieux d'agir, le système entre en fonction à minuit.
Значит надо спешить система заработает в полночь.
Mais je ne peux pas agir seul.
Но один я не смогу его найти.
Et comme Hunley nous a éliminés, ils peuvent agir librement.
Ханли нас прикрыл, и они беспрепятственно разрастались.
Il suffit d'agir.
Нужно всего лишь сделать шаг.
Il faut agir immédiatement.
Нужно действовать сейчас.
Mais il faut agir.
Но нам нужно идти.
Nous devons agir.
Нужно действовать.
Pourquoi ne pas dire plus facilement qu'elle peut agir rétroactivement?
Почему мы с таким же успехом не можем утверждать, что он ею обладает.
Mais on peut agir.
Но всё равно мы можем кое-что изменять.
Il faut agir.
Дэвид, надо всё исправить.
Il faut agir.
Мы должны что-то сделать.
Vous qui voyez ça, j'ai pas voulu mal agir, et j'ai kidnappé personne.
Если вы найдёте эту запись, знайте, что никому не желал зла и что я никого не похищал.
Si tout serait fini une fois l'acte accompli, autant agir vite.
Давно бы сделал и позабыл, минуты бы не медлил.
Aujourd'hui, c'est le public qui nous demande une forme d'engagement un cinema qui ne soit pas de pur divertissement mais qui puisse agir sur notre réalité.
Публика сегодня требует от нас иного подхода : не только развлекательных фильмов, но и таких, которые влияют на реальность.
Ils vont agir vite et utiliser des sales méthodes.
Они быстры и дерутся по-грязному.
Donc, je me décide à agir.
Поэтому я решил действовать.
Et les agents veulent agir maintenant?
ФБР собирается этим заняться?
J'avais l'impression que je devais embrasser la vie et agir selon mes instincts.
Ты знаешь, я почувствовала, что просто должна жить и поддаваться инстинктам.
J'ai jamais compris pourquoi certaines filles trouvent ça drôle d'agir bêtement.
Знаешь, я никогда не понимала, почему некоторые девушки думают, что это забавно, вести себя как дурочка.
Peut être qu'au moins elle va partir et arrêter d'agir comme une folle.
А может быть, она уедет и перестанет вести себя как псих.
Il pourrait s'agir de victimes issues d'un conflit entre territoires de gang, ou bien des immigrants illégaux liés à une rançon, mais cela prendra des semaines pour connaître l'identité des victimes...
Может, это жертвы войны за территорию, а может, нелегальные иммигранты, похищенные с целью выкупа, но точно известно, кто же эти жертвы, станет лишь через несколько недель...
Toute ma vie, je me suis efforcée D'agir pour le pire J'ai lutté pour la victoire
Я всю жизнь положила на то, чтобы стать великой злодейкой!
Donne au contre-philtre d'amour quelques minutes pour agir.
Надо подождать, пока зелье сработает.
Devant la gravite de la situation, j'ai besoin de moyens exceptionnels et d'une promotion au plus haut niveau, pour agir.
Учитывая ситуацию, мне нужны неограниченные средства и чрезвычайные полномочия, чтобы действовать.
Le jeune homme devrait venir nous voir pour être conseillé avant d'agir.
Парень должен был придти к нам, посоветоваться, перед тем, как действовать.
Je devais faire quelque chose, prendre une décision, agir.
Я должен что-то сделать, принять решение, как быть дальше.
- Pour agir?
Чтобы выступать?
Papa Rudy me laisser voyager avec sans agir.
Папа Руди разрешил мне ездить с его труппой. Конечно, я не выступал.
Le temps est venu d'agir.
Пришло время действовать.
Si vous permettez. On devrait agir...
Сэр, если позволите, я и правда думаю...
Les rassembler leur permet d'agir comme un seul homme. De montrer leur force.
Собрать их вместе, воедино, значит позволить им действовать как один, чтобы они проявили свою силу, когда действуют как один.
Rappelez vous que c'est mon devoir d'agir de la sorte et non ma nature.
Если так, помни, что действовать безжалостно это мой долг... а не моя натура.
Si tu veux gagner Adam, tu vas devoir changer ta façon d'agir.
Если хочешь выиграть Адама, тебе нужно сменить тактику.
Car je suis vraiment désolé d'agir comme un lâche.
Потому что мне очень жаль, что я вел себя как трус.
- Tu sais quoi? - Peut-on agir comme des adultes?
- Мы можем хотя бы притвориться взрослыми?
C'est la seule façon d'agir.
Ответив на этот вопрос.
S'il te faut quelque chose pour pousser tes hommes à agir, je sais que son équipage détient sur son navire un bien qu'il estime d'une grande valeur.
Если тебе нужен стимул для твоих людей, Я знаю, его команда держит часть от последней добычи, которая, полагают, высочайшей ценности.
Il est peut-être temps de mal agir.
Может пора делать то, что неверно?
Arrête d'agir en trou de cul.
Не веди себя как придурок.
Enfin, ça semble clair que nous devons agir afin de...
По моему, это ясно что мы должны действовать, чтобы предотвратить...
Deviez-vous agir contre elle, vous trouveriez de nombreux nouveaux ennemis dans la rue.
Стоит тебе пойти против, и ты наживёшь себе врагов на улицах.
Je devais agir vite.
Нужно было быстро принимать решение.
Kumar se décide à agir, mais pas pour prendre le fruit.
Кумар делает движение, но он не тянется к плоду.