Translate.vc / Francês → Russo / Amuse
Amuse tradutor Russo
4,747 parallel translation
Amuse-toi bien, mon enfant.
Развлекайся, ребёнок.
Amuse-toi un peu.
Давай, повеселись, Кэлли.
Amuse-toi bien avec ça.
Всего тебе хорошего.
Tu voulais que Barry s'amuse, pas vrai?
Хотела веселья для Бэрри?
On s'amuse!
Нам весело!
- Amuse-toi avec tes marshmallows. - Je veux des marshmallows!
- Повеселись вместе с печеньями с зефиркой.
Vis. Amuse toi.
Веселиться.
Je m'amuse tellement. Je sais, moi aussi.
- О, боже, было так здорово.
Amuse toi bien.
Счастливо.
Amuse-toi bien.
Ладно, развлекайся.
Amuse-toi bien.
Приятно повеселиться.
Non pas que je ne m'amuse pas, c'est faux.
Не то, чтобы мне не весело, мне очень весело.
On s'amuse bien.
Крутяк.
- Amuse-toi, c'est tout ce qui compte.
- Просто повеселись, только это имеет значение
Eh bien, amuse-toi bien avec ça parce qu'après tous les désaccords qu'il a fait ces derniers mois, J'en ai marre de lui apprendre cette leçon.
Ну что же, развлекайся с этим, потому что после всех разочарований, что были у него последние несколько месяцев, я по горло сыта преподаванием ему этого урока.
- Ok, amuse-toi.
- Хорошо, веселись.
Amuse-toi bien à ta fête, mais souviens-toi, tu n'es pas celle qui fête ses 21 ans.
Веселись на своей вечеринке, но помни, что это не тебе будет 21.
Amuse-toi bien.
Ладно, чтоже, повеселись.
- Amuse-toi.
- Хорошо, веселись.
Amuse-toi bien.
Конечно. Хорошего вечера.
J'avais l'habitude d'amuse les gens avec des choses comme "espace libre" et maintenant je me surprend à dire des choses comme "vie après la mort" et "héritage".
Меня веселили люди, которые говорили вещи, такие как "личное пространство", а теперь я сама говорю такие вещи, как "загробная жизнь" и "наследство".
Amuse-toi bien pendant ton voyage en bateau.
Повеселись в морском путешествии.
Amuse-toi bien en mettant des rubans dans tes cheveux et en écoutant le top 40.
Веселись, вплетая ленточки в волосы и слушая Топ 40.
Vous ne voulez pas que votre homme s'amuse?
Отказываете мужчине в удовольствии.
En plus, Kim s'amuse.
И, кроме того, Ким весело.
Amuse toi bien.
Повеселись там.
Amuse-toi.
Ну, повеселись там хорошенько.
Amuse-toi bien.
Приятного вечера.
Grâce à eux, je m'amuse aussi beaucoup.
я повеселилась.
Amuse toi bien.
Наслаждайся.
On est... C'est... Je m'amuse.
Мы все... ну вы понимаете... мне так весело.
Non, je m'amuse pas.
Нет, я не развлекаюсь.
Tant qu'elle s'amuse et mange bien...
Судя по тому, что она развлекается, да и ест хорошо.
Non, ça va, je m'amuse.
Нет, всё отлично, я развлекаюсь.
Enfin, amuse-toi bien.
Ладно, спокойной ночи.
- Amuse-toi bien.
Повеселись там.
Amuse-toi tant que tu le peux encore.
Повеселись... пока можешь.
Allez! On s'amuse!
Веселимся!
Ils m'ont pas laissé partir. Tu t'es bien amusé, hein?
Они все спрашивали о тебе.
Tu t'es amusé?
Привет. Тебе было весело?
Alors tu t'es amusé aujourd'hui?
- Ты повеселилась сегодня?
Amusé est un mot fort, mais c'était incroyable de voir Jackson heureux.
Удовольствие слишком сильное слово, но было замечательно увидеть Джексона таким счастливым.
Ouais ouais, amuse toi bien.
- Вперёд, наслаждайтесь!
- Amuse-toi bien!
Спасибо.
Amuse-toi.
Развлекайся.
On diraît qu'il s'est amusé à la fête foraine.
Похоже, он ел в парке развлечений.
En fait c'est Señor Presidente mais... Chut. Tu t'es amusé en dictateur et on a tous apprécié de ne plus le voir mais Cyril... si tu lui dis, je te casse les bras... il est temps d'appeler Archer.
но... что тебе было очень весело сломаю тебе руки... но... настало время Арчера.
Mon Dieu. Stuart ne s'est jamais autant amusé.
О, Боже, Стюарту никогда не было так весело.
- Quelqu'un s'est amusé.
- Кто-то уже напился.
Tu t'es bien amusé?
Что, тебе совсем не интересно?
Je me suis bien amusé.
Самому понравилось.