Translate.vc / Francês → Russo / Après
Après tradutor Russo
93,820 parallel translation
Tu veux dire, plus tard cet après-midi ou plus tard, après avoir vu le Dr Agard? - Quoi?
Ты имеешь ввиду, например, сегодня после обеда или позже, например, после встречи с доктором Агард?
Et d'après ce que j'ai vu, personne ne cire le parquet avec M. Ackerman.
И, как мне известно, никто не выигрывает в суде у мистера Экермана.
Je dirai "Après lequel de mes clients en as-tu?" Car on sait tous les deux que tu ne peux pas avoir Pfizer.
Тогда я бы спросил "За каким из моих клиентов ты пришёл?", потому что мы оба знаем, что ты не получишь Пфайзер.
Et je pourrais t'aider après avoir dégusté mon sandwich au jambon en paix.
И ты её получишь, после того, как я закончу наслаждаться моим сандвичем с ветчиной в тишине.
Ce que je comprends est que tu étais d'accord d'amener Alex, et après tu as essayé - de lui voler son client.
Я понимаю, что ты был за то, чтобы Алекс стал частью команды, а теперь ты пытаешься переманить его клиента.
On a déjà eu cette discussion, et après tu es allé derrière mon dos.
Мы уже обсудили с ним всё, и затем ты действовал за моей спиной.
Surtout après que tu sois venu jusqu'ici - pour me mettre la pression.
Особенно после того, как ты проделал весь этот путь, для того, чтобы обрубить все концы.
Environ une heure après le décollage de ton avion.
Где-то через час после взлёта твоего самолёта.
Bien, si c'est comme ça que tu le vois, alors retire mon nom de ce fichu mur, et après tu pourras faire tout ce que tu voudras.
Что ж, если ты так считаешь, то сними моё имя со своей чёртовой стены, и делай, что тебе вздумается.
Après avoir discuté avec toi, je sens que je peux - régler ça tout seul.
Поговорив с тобой, я чувствую, что могу справиться со всем сам.
La femme que j'ai rencontré là-bas m'a dit qu'ils ne pouvaient pas laisser des personne comme Harry et sa femme s'en sortir après avoir menti sur leur candidature car ils ne pourraient plus - faire tourner leur business.
Та женщина, с которой я говорил, сказала, что они не могут позволить таким людям, как Гарри и его жена лгать в заявлениях, иначе их бизнес развалится.
Qu'ai-je appris, après 34 parties?
Что же я узнала, после тридцати четырех партий?
Cet après-midi, après les courses.
Сделаем это сегодня днем, после похода за покупками.
Vous êtes très proches. Et toutes les deux très attirantes. D'après mon expérience, ça arrive.
Нет, слушай, просто вы с ней очень близки и обе... очень привлекательны, и, по моему опыту, такое порой случается.
Je viendrais te surprendre après le travail?
Неожиданно зайти после работы или...
On ne se sent pas enceinte 30 secondes après l'éjaculation.
Нельзя почувствовать себя беременной через полминуты после того, как парень кончил.
Après vous.
Прошу, после вас.
Après, on vous emmène en sécurité, dans le pays magique du nord.
И тогда мы вас доставим в целости и сохранности в волшебную северную страну.
Et après?
Что случилось?
On discutera après.
Потом поговорим.
Après la chute de Washington, ils ont fait un raid.
После того, как Вашингтон пал, они все собрались и устроили налет.
Jour après jour, nuit après nuit, il disparaît.
День за днем, ночь за ночью он все дальше.
Et après la fermeture de l'aciérie?
И что случилось, когда металлургический завод закрылся?
Tout le monde est humain, après tout.
В конце концов, все мы люди.
Après m'avoir questionnée, on m'a donné le choix. Les Colonies ou Chez Jézabel.
Когда они закончили с допросами, то дали мне выбор - Колонии или "У Иезавели".
Après, peut-être. Si on a le temps.
Может после, если будет время.
Pensez-vous pouvoir inculper Earp pour complicité après les faits?
Вы собираетесь обвинить ее в соучастии?
Mais après tout, vous êtes l'homme qui pense pouvoir porter cette moustache en public.
Глупо. Но с другой стороны, вы ведь считаете, что вам идут эти усы.
- Une ancienne, d'après l'aspect.
- Бывшая, судя по всему.
D'après l'hypostase et la rigidité examinées sur le corps, j'estimerais qu'on l'a tuée entre 18h et minuit le dimanche 13 mai.
Судя по гипостазу и трупному окоченению на месте преступления, я полагаю, что она была убита между 6-ю вечера и полуночью в воскресенье 13-го мая.
D'après la taille et le développement, il était aux premiers stades.
Судя по размеру и развитию, это очень ранний срок.
Je veux que vous rédigiez un rapport d'autopsie d'après les dires du prof.
Я хочу, чтобы вы написали отчёт о вскрытии на основании того, что сказал профессор.
Après mon opération de l'appendice le mois dernier, la suture s'est infectée.
После того, как мне вырезали аппендикс в прошлом месяце, швы воспалились.
- Après la pluie... - Hum.
Всё к лучшему.
Après l'avoir prise à l'hôpital Homerton, où l'avez-vous conduite?
После того, как вы забрали её у больницы Хомертон, куда вы отвезли её?
Et après, on a décidé d'être une famille.
И после этого решили стать семьёй.
- Une semaine après, il a été transféré.
Мой. - ( бланка ) А через неделю его перевели.
Pardon, d'après mon dossier, tu as une éruption d'herpès.
- ( лорна ) Извините... тут сказано, что у вас герпес.
Après vous, ma chère.
После вас, моя леди.
Tu sais, après le...
Ага, знаешь, после...
Après l'incident, ils ont manqué de personnel, donc j'ai pris un poste.
Чёрт, после случившегося, у них не хватало рук, и я устроился сюда.
S'il s'était pointé deux secondes après, j'étais...
Если бы он появился секундой позже...
Après tout, c'est noël.
В конце концов, сегодня Рождество.
Je suppose qu'après ce que tu as traversé, un bisou semblerait vieillot.
Я полагаю, после всего, через что мы прошли, поцелуй будет казаться раритетным.
Dit-il après avoir tiré sur Sara.
Да, сказал парень, застреливший Сару.
Même après ta disparition, on a continué car c'était ce que tu voulais.
Даже после того, как ты пропал, мы продолжили, потому что ты этого хотел.
Une cabale en a après la Lance.
Группа заговорщиков охотится за Копьём.
Détroit, 3000 après JC.
Детройт, 3000 год нашей эры.
Sur la petite île de Britannia, en 507 après JC.
На маленьком острове под названием Британия в 507 году нашей эры.
Obsidian m'a dit que la SJA a disparu après un voyage à Leipzig en 1956.
Обсидиан сказал мне, что ОСА исчезло после путешествия в Лейпциг в 1956 году.
- Après ça.
– За ним.