English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Banque

Banque tradutor Russo

6,411 parallel translation
Ouais. Le manager de la banque dit que c'était la plus grosse livraison d'argent de l'année.
Менеджер банка говорит, это самая крупная выдача наличных за год.
Tu penses que quelqu'un à la banque était dans le coup.
Думаешь, тут задействован кто-то из банка?
D'accord, on va relever les caméras sur les employés de la banque.
Хорошо, мы изучим сотрудников банка.
Tu as doublé la commande d'argent de la banque cette semaine.
Вы удвоили заказ наличных для банка на эту неделю.
La police d'Austin la voiture de la fuite à environ un 800 mètres de la banque.
Полиция Остина нашла машину, на которой скрылись грабители в километре от банка.
Ce montant officiel de la banque en fait le plus gros vol des événements récents.
Это официальная цифра, предоставленная банком, свидетельствует о крупнейшем ограблении за последнее время.
Lettres de recommandation, et une référence de la banque du candidat.
Характеристики плюс рекомендательное письмо от банка.
Et la banque alimentaire, les cliniques, tous les service d'aide, où iraient-ils?
А что станет с бесплатными столовыми, клиниками, консультационными центрами, всеми службами, что с ними?
La banque alimentaire pourrait être plus près de ceux qui en ont besoin.
Столовая будет где-нибудь ближе к тем, кому она нужна.
Une banque alimentaire sur roues.
Столовые на колёсах.
La banque.
Банк.
On va braquer une banque?
Хочешь, ограбим банк?
Oui, depuis que la banque l'a saisie.
Да, с тех пор, как банк отобрал его.
J'ai été mordu à la banque alimentaire.
Меня укусили на складе.
- La banque nous saisit.
— Банковская задолженность.
La banque les a jetés dehors.
И банк их выселил.
Je suis partie avec un cœur brisé et un compte en banque vide... mais... je suis partie.
Я ушла с разбитым седцем и пустым банковским счетом, но... я ушла.
J'ai parlé à la banque.
Я говорил с банком. Всё схвачено.
Pendant que vous étiez assis ici en train de jouer aux jeux vidéos, j'ai lavé la voiture, récupéré des produits d'entretien et je suis allée à la banque.
Пока вы сидели и играли в видео игры я успела вымыть машину, взять чистящие средства и сходить в банк
Au nom de la Banque de Fer, je serai le premier à vous souhaiter bienvenue à la Cité libre de Braavos.
От имени Железного банка, позвольте первым приветствовать вас в вольном городе Браавосе.
Nous ne sommes pas des parieurs, ici, à la Banque de Fer, Lord Tyrell.
Мы здесь, в Железном банке, не игроки, лорд Тирелл.
La Banque Fer a appelé en 1 / 10e des dettes de la Couronne.
Железный банк потребовал вернуть десятую часть того, что задолжала казна.
Non, nous devons organiser des meilleurs termes avec la Banque fer.
Нет, мы должны договориться с Железным Банком на лучших условиях.
Nous devons envoyer un émissaire à l'Banque Fer, quelqu'un avec une importance pour montrer ces banquiers notre respect.
Мы должны послать доверенное лицо в Банк, кого-нибудь важного, чтобы проявить должное уважение банкирам.
On avait fait un très bon business alors qu'on n'a même pas eu le temps d'aller à la banque.
- У нас было столько дел, что я даже в банк не успел съездить.
Je mets de côté l'argent que je dépenserai pour un psy et je le mets sur mon compte en banque.
Я бы взял эти деньги и положил на свой банковский счет.
Relevés de téléphone, relevés de banque, réseaux sociaux.
Записи телефонных разговоров, банковские выписки, соц. сети.
Il est allé à la banque, mais j'étais avec lui tout le temps.
Он ходил в банк, но я была с ним каждую минуту.
Elle me voit comme un braqueur de banque arrivé à la frontière.
Она видит во мне грабителя, который ограбил банк на границе округов.
Le souci, c'est que la banque a gelé ses avoirs.
Я говорю об ирландских лотерейных билетах, их там полный чемодан. Проблема в том, что банки заморозили их... Активы...
Cette somme ira sur ton compte en banque.
Эти деньги будут находиться на твоем счете.
Si je n'arrive pas à réunir l'argent en coulisses, j'irai cambrioler une banque en plein jour.
Если я не могу наскрести денег по-тихому, то ограблю банк средь бела дня, черт подери.
Le seul crédit difficile à obtenir à Greendale, c'est celui de la banque.
Я тебя умоляю. Единственная оценка которую трудно получить, это одобрение кредита в банке.
On doit pas être dimanche, parce que la banque est ouverte?
Сегодня точно не воскресенье, банк открыт!
Il organise la banque alimentaire pour Thanksgiving.
Каждый день благодарения он раздаёт продукты.
Malheureusement, quand je suis allée à la banque, l'autre jour, pour prendre des bijoux dans mon coffre afin de les vendre, le banquier m'a donné, par erreur, les clés de l'autre coffre Barrow.
Но увы, когда на днях я пошла в банк, забрать из ячейки драгоценности на продажу, клерк по ошибке дал мне ключ от второй ячейки Бэрроу.
Pas de drogues, pas d'argent chez lui, pas de liquide déposé à la banque, et aucun signes qu'il ait acheté des choses avec beaucoup de liquide.
- Сказал, что ему нечего скрывать. - И он был прав. Ни наркотиков, ни налички в доме, ни на счете в банке, ничего хоть сколько нибудь ценного.
Continue! Fais péter la banque, Bob.
Давай, Ограбь банк, Боб.
La banque alimentaire aux Méthodistes donne toujours des trucs en plus s'ils pensent qu'on est sans-abris.
Продуктовый банк на Методист всегда даст добавку, если подумает, что мы бомжи.
Crois-moi, c'est la faute de la banque, pas celle du propriétaire.
Поверьте, это банка делать, а не владельца.
La banque fera expertiser votre propriété avant que j'approuve le projet.
Банку будет нужно оценить ваше имущество и бизнес, прежде чем я смогу одобрить сделку.
- J'étais à la banque.
- Только что пришло из банка. - Да?
La banque a dit qu'elle me soutiendra si et j'insiste, si toutes les nouvelles entreprises qu'on a conquises gardent le cap.
Банк обещал меня поддержать, если, и только если, все новые фирмы, за которые мы взялись, останутся с нами до конца.
- Malheureusement, le tableau n'est plus qu'une prostituée que se repassent la Banque de Mexico et le Palacio.
- К сожалению, картину морально уничтожили подхалимы банка Мексики и Паласио.
La banque prêtera en fonction de mon affaire.
Банк выдал мне деньги исходя из моего бизнеса.
Si je fais ça, la banque va poser des questions et ce sera foutu pour le prêt.
Чувак, если я напишу заявление, в банке начнут задавать вопросы, и кредит накроется.
Debbie de la banque.
Здравствуйте, Дэбби из банка.
J'ai juste à l'apporter à la banque?
Так я просто могу получить это в банке?
L'accès de l'Allemand au compte en banque Suisse a été refusé.
Доступ немца к счету в швейцарском банке был отменен.
Qui fait la banque ici?
Стойте.
Un chèque de banque?
- Банковский чек?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]