Translate.vc / Francês → Russo / Bars
Bars tradutor Russo
804 parallel translation
Il m'a fait faire tous les bars.
Он затаскивал меня в каждый кабак в квартале.
J'en ai rencontré de drôles dans les bars et les boîtes.
Я встречал довольно забавных типов в барах и ночных клубах.
J'avais des problèmes d'argent, à l'époque. Je prélevais un peu d'argent aux bars clandestins.
В то время у меня были проблемы и я понемногу собирал дань с незаконно торгующих в порту лавочек.
Alors j'ai écumé les bars.
Я ходил от одного клуба к другому.
Vos ennuis ont commencé dans un de mes bars, The Cellar.
Я так понимаю, что у тебя начались неприятности в одном и моих мест. В Подвале.
On a une vague description du gars et les noms de deux bars.
У нас есть его частичное описание и названия двух ночных заведений.
Fréquente les bars Van Barth et Chez Burt.
Посещает "Ван Барт" и заведение Берта.
La petite sorcière a dû envoyer des gens pour kidnapper les critiques, les sortir des bars, musées, de là où ils se terrent.
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
Ton oncle passe toujours l'après-midi... en ville, dans ces affreux bars et ces horribles tavernes.
Ты же знаешь, твой дядя проводит... целый день в этих отвратительных барах и забегаловках.
Quelqu'un que votre frère a ramassé dans l'un de ces bars?
Один из тех, кого ваш брат приводит с собой из баров?
J'ai fait 14 bars, à la recherche de ce timbré.
Послушай, детка, я обежал 14 забегаловок, разыскивая этого психа.
Je vais aller inspecter ces deux autres bars.
Я пойду проверю те другие кабаки.
Harvey et moi, on s'assoit dans les bars... on prend un ou deux verres... on met un disque sur le juke-box.
Харви и я сидим в барах... выпиваем, заводим музыкальные автоматы.
On a inspecté les 2 bars. Le docteur n'était dans aucun.
Мы были в каждом из баров, и доктора Чамли нет нигде.
Le samedi soir, ils allaient dans Ies bars de Ia ville. Et sur Ie chemin du retour, ils titubaient sur ma pelouse en m'appelant :
Каждую субботу они отправлялись в город напиться, а на обратном пути сворачивали к нам на лужайку и кричали под моими окнами :
On visite d'abord quelques bars...
Слушай, во-первых, мы пойдем по барам.
Salut! J'ai fait 3 bars et j'ai bu comme un trou dans chacun d'eux.
В трех барах и везде приложился.
On croirait qu'ils ont passé la guerre à faire la tournée des bars.
Послушав их, можно подумать, что они провели всю войну... перебираясь от одного винного погреба к другому.
Non, pas de bars. Pas d'alcools, ordre du Dr Summers.
Никакого салуна, никакой выпивки, доктор Саммерс запретил.
Elle ne trafique pas derrière les bars.
Она ничего такого не сделала.
Et des bars, il y en a!
А там их много!
J'ai fait tous les bars pour vous trouver.
Хэнк, ищу тебя повсюду.
Mais il y a plein de bars au niveau de la rue
Но в этом городе полно баров на первых этажах.
- C'est le charme des bars parisiens. On peut négliger un peu les convenances.
Все очарование парижских баров в том, что здесь не замечаешь неудобств.
- Une de ces femmes comme on en trouve dans les bars.
Из тех женщин, которых можно встретить в баре.
Pour moi, il se ressemblent tous, comme les bars.
Для меня гостиницы, так же, как и кафе.
Les après-midi d'automne, quand les feuilles tombent... les bars, durant la journée, ressemblent à des femmes sans maquillage.
Поздней осенью, когда вовсю уже падают листья, в дневное время бары выглядят словно девушки без макияжа.
Il y a beaucoup de bars à Ginza qui t'embaucheraient.
Любой из 70 баров в Гиндза с радостью бы тебя взял к себе.
Les clients viennent dans les bars pour l'ambiance.
Наши клиенты приходят к таким, как я, в бар... за особенным сервисом.
Elle a retrouvé les kimonos que Yuri avait mis en gage, et elle les a vendus à plusieurs bars.
Она выкупила одежду, которую заложила Юри, а потом её продавала по разным барам.
En Amérique aussi, on chante dans les bars?
А американцы тоже поют в барах?
Bars, bateau, bagnole...
Кафе, яхты, машины.
Les bars gay ont changé.
- Вещи меняются.
J'ai prié dans les rues, les bars, les toilettes.
Я молился на улицах, молился в барах и даже в сортирах.
Je porte des vêtements féminins Et traîne dans les bars
А ночью в женском платье по барам я ходок.
Il porte des vêtements féminins Et traîne dans les bars? !
А ночью в женском платье по барам он ходок?
Une ville qui s'appelle San Francisco est en plein essor. Et si je gagne ma part du marché, je vais ouvrir un des plus grands salons de jeu de toute la région avec de longs bars rouges en acajou et des tables en feutre vert et on jouera à la roulette, aux dés, au faro, à tous ces jeux merveilleux.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Dédaignant les ruelles Ils préfèrent les bars aux poubelles
И вы их не найдете на помойке, Где бродячие коты
Tu peux gagner de l'argent en les vendant aux bars.
Ты сможешь заработать денег для банды, продавая их в бары и сауны.
Un dur, qui baisait les putes, qui se battait dans les bars... ultra masculin... et il etait dur.
Буянил, трахал шлюх, дрался в барах... Настоящий самец... И очень несдержанный.
Des épaves ramassées dans des bars.
Отбросы из портовых кабаков.
Mais pour les bars et les pachinko, ne pourriez-vous pas renoncer à votre commission?
Но магазины азартных игр и бары... Освободи их от уплаты доли.
Tu es né pour draguer dans les bars.
Ты был рожден для бара для знакомств.
Bagarres dans les bars, indécence en public, jeunes corrompus.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Il vient d'attraper des bars.
Он рыбачит, поймал парочку ставрид.
Dans les bars, les voitures... sur les trottoirs, dans les magasins, partout.
В барах, в машине на тротуарах, в магазине, повсюду.
On gagnait notre vie en chantant et en jouant dans les bars.
Нас носило от одного бара к другому : там мы играли и пели
Les hommes, ils sont collés à la télé ou alors ils traînent dans les bars.
А они ч телевизоров или по пивнчшкам сидят.
Vérifie les bars.
- По барам проверь.
vous êtes un millionnaire excentrique qui hante les bars en racontant des histoires pour fraterniser avec le peuple.
Вы эксцентричный миллионер, который шляется по барам и рассказывает о себе истории, чтобы поразвлечься с людьми, верно?
C'est une époque de héros et d'actes irréfléchis. De bars clandestins et de fêtes extravagantes.
Время героев и безрассудных трюков... подпольных кабаков и роскошных приемов.