English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Béaux

Béaux tradutor Russo

3,711 parallel translation
- Modéliser de beaux costumes?
- Моделировать шикарные костюмы?
On t'aurait acquittée pour tes beaux yeux?
Ты же не думала, что присяжные оправдали тебя без всякого влияния?
Il est vraiment dans de beaux draps.
Но в этот раз все куда серьезнее.
- Les mini-hamburgers sont beaux. - Je sais, mec.
- Гамбургеры "слайдерс" прекрасны
Beaux et mous
Мякгие писюны
Il est dans de beaux draps.
Только недолго.
Et de carrément beaux nénés.
И с грудью тоже.
Beaux costumes, cravates en soie...
Прекрасные костюмы, шелковые галстуки.
Vous ne m'avez pas blessé, mais vous avez fait des bleus à Marianne plutôt beaux, non?
Нет, мне не больно, но Мэриэн ты поставил приличный синяк, не так ли?
Je suis sur Twitter pour évacuer la pression du travail et tweeter des cochonneries sur les beaux mecs.
Слушай, единственное, для чего у меня есть Твиттер, это чтобы выпускать пар по поводу работы и твитить неприличности парням с прессом кубиками.
Et partout où tu regardes, c'est, genre, il y a tous ces beaux gens qui donne l'impression de tout juste sortir d'une sorte de meeting secret où ils t'apprennent comme réussir dans la grande ville.
Куда ни посмотришь, везде красивые люди, которых, наверное, на тайных собраниях учат, как вести себя в большом городе.
D'habitude j'ai à faire à des gars beaucoup plus beaux et vraiment plus stupides que toi.
Мне не раз приходилось общаться с мальчиками, куда милее и глупее тебя.
Vous êtes au moins 10 000 beaux garçons ici à New York City, et le mot que tu vas entendre plus que n'importe quel autre durant ta brève carrière... sera... "non".
В Нью-Йорке ты один из 10000 смазливых мальчиков, и слово, которое ты будешь слышать чаще всего пока строишь свою карьеру, – это "Нет".
Regardez comme vous êtes beaux.
Посмотрите на вас, ребята.
Ils vont peut être tombés amoureux, ils auront un beau foyer avec de beaux enfants et des cochons et des poulets.
Возможно они полюбят, и у них будет прекрасный дом и красивые дети, и свиньи, и куры.
Hercule et de beaux enfants?
Геркулес и красивые дети?
Les beaux-parents rendent les choses vraiment difficiles. C'est vraiment délicieux, Père!
с секретарями трудно... отец!
Vous avez de beaux yeux.
У вас милые глаза.
Et tu n'es pas la seule à perdre tes beaux souvenirs.
И ты не одна, кто потерял свои добрые воспоминания.
C'était pas ces beaux garçons qui ont tué leur père?
Это не те милые мальчики, убившие своего отца?
Ils sont beaucoup plus beaux que ceux que vend Jorge derrière la station essence.
Мы ещё молоды. Хорошо, ладно, это... всё в порядке.
Faites de beaux rêves.
Приятных снов..
Dites la vérité Berta, vous avez déjà vu deux gars plus beaux?
Скажи честно, Берта, ты видела парней привлекательнее нас?
Il avait un visage fin, de beaux vêtements, et un médaillon autour du cou, avec des rayons de soleil.
У него... изящное лицо, и шикарная одежда, и медальон на шее такой, с лучами солнца.
Rappelez-vous, vous n'avez pas besoin d'être si bon, parce nous sommes assez beaux.
Помните, вы не должны быть так уж хороши, потому что мы настолько красивы.
Mesdames et messieurs du jury, moi et mes... notablement beaux collègues, avons environ 1000 ans d'Ecole de Droit tous trois réunis.
Господа и дамы присяжные, у меня с моими... примечательно привлекательными коллегами больше 1000 лет юридической школы на всех троих.
On dit que seuls les beaux rêves peuvent passer à travers ces trous.
Сны будут сниться только хорошие
Êtes-vous sur le marché des beaux arts aujourd'hui?
Интересуетесь изобразительным искусством?
Vous avez de très beaux yeux.
У вас очень красивые глаза.
Et je m'y connais en beaux yeux.
И я знаю про красивые глаза.
On ma aussi dit que j'avais de beaux yeux, mais ok.
Еще мне говорили, что у меня красивые глаза, но и так сойдет.
Ecoute, elles voient des beaux mecs comme toi tout le temps.
Пойми, вокруг них постоянно вьются красавчики вроде тебя.
Fais de beaux rêves.
- Сладких снов.
Mme Marks, est-ce vrai que vous surnommiez certains garçons de l'équipe de natation les "beaux gosses"?
Хэй! Мисс Маркс, это правда, что вы назвали избранную группу молодых людей из команды по плаванию "Симпатяжками"?
Vos cheveux sont beaux.
У вас красивые волосы.
Vos cheveux sont vraiment beaux.
У вас прекрасная причёска.
Je dois dire bien franchement que c'est un des plus beaux bateaux à bord duquel je suis embarqué.
Если честно, то это самая красивая яхта, которую я только видел. Я не шучу.
Maintenant je peux admirer tes beaux yeux et aussi ton visage si fin.
Зато я вижу твои красивые глазки и лисиную мордочку. Зачем ты за него вышла?
Je vois tous ces magnifiques beaux-enfants, beaux-papas, belles-mamans, demi-frères, partenaires du même sexe et les bons vieux traditionnels coups d'un soir qui ont mal tourné.
Я смотрю на всех вас - красивые, приемные детки, отчимы, мачехи, сводные братья, однополые партнеры, и старые добрые случайно залетевшие.
Tu peux me caresser la tête pour que je fasse de beaux rêves?
Погладишь мне голову на хороший сон?
Vous... avez les plus beaux... enfants qui soient.
У тебя самые прекрасные на свете дети.
... et mes enfants, beaux et si calmes. Lui, c'est Xander et elle, Annie.
- А это мои чудесные непоседливые дети, Энни и Дэнни.
J'ai étudié aux Beaux-Arts, habité un atelier rive gauche et vécu de pain et de vin.
Изучал живопись в Школе изящных искусств. Жил в студии на левом берегу. Перебивался на хлебе и воде.
J'ai étudié aux Beaux Arts, à la Grande Chaumière!
Я учился в Школе изящных искусств!
Ce temps passé aux beaux-arts. On a égaré tous tes essais de jeunesse, tous tes fusains inachevés.
С того времени, что ты провёл в художественной школе, мы похоже растеряли все твои юношеские эксперименты.
Quand j'étais aux Beaux-Arts, à Paris, elle jouait encore à la poupée dans le Tennessee.
Я хочу сказать, я изучал живопись в Школе изящных искусств в Париже. А она ещё была маленьким ребёнком в Теннесси.
On lui donne de beaux rêves.
ѕусть хорошенько выспитс €.
On est tous deux très beaux.
Очень привлекательные.
Ils étaient si jeunes, si beaux.
Они были так молоды и красивы.
À mes beaux, beaux enfants et à mon charmant gendre.
За моих прекрасных детей и моего любимого зятя.
Le seul point positif, c'est qu'il y a que des beaux mecs.
Единственное, что в этом радует, это то, что все парни здесь великолепны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]