Translate.vc / Francês → Russo / Casablanca
Casablanca tradutor Russo
130 parallel translation
II y a dans Casablanca un grand bateau qui va partir...
В Касабланке большой корабль отходит от берега...
De là, en chemin de fer, en voiture, à pied, ils gagnaient Casablanca... au Maroc.
Затем поездом, на машине или пешком по краю Африки. В Касабланку во Французском Марокко.
Les autres croupissaient à Casablanca.
Но остальные ждали в Касабланке.
L'assassin et ses complices sont en route pour Casablanca.
Убийцы и возможные сообщники направляются в Касабланку.
Le capitaine Renault, préfet de police de Casablanca.
Разрешите вам представить капитана Рено, префекта полиции Касабланки.
Vous trouverez peut-être le climat de Casablanca un peu chaud.
Вам может показаться, что климат Касабланки чуть-чуть жарковат.
Je crèverai à Casablanca!
Я умру в Касабланке.
Après ce soir, je laisse tout tomber. Je quitte Casablanca.
Может, завтра я брошу этот бизнес и, уеду навсегда из этой Касабланки.
Ce soir, je les vendrai à prix d'or. Et après... addio Casablanca!
Сегодня я их продам за большие деньги, чем я мог мечтать, а потом адио, Касабланка.
S'il ne l'a pas laissée à Marseille ou à Oran... il ne la laissera pas à Casablanca.
Если он не оставил её в Марселе или в Оране, он уж точно не оставит её в Касабланке!
À Casablanca, c'est moi qui commande.
В Касабланке, я хозяин своей судьбы!
Un ennemi du Reich est arrivé à Casablanca... et nous essayons de trouver qui pourrait nous aider.
Дело в том, что в Касабланку прибыл враг рейха и мы беседуем со всеми, кто мог бы помочь нам.
On m'a dit que vous étiez la plus belle femme à visiter Casablanca.
Мне сказали, что вы самая красивая женщина в Касабланке.
Pourquoi être venue à Casablanca?
Почему ты приехала в Касабланку?
Étrange! Personne ne dort bien à Casablanca!
Странно, считается, что в Касабланке никто хорошо не спит.
Vous êtes à Casablanca... et mon devoir est de m'assurer que vous y restiez.
Вы доехали до Касабланки. Мой долг - проследить за тем, чтобы вы здесь остались.
Peut-être me plairai-je à Casablanca.
Возможно, мне понравится в Касабланке.
Vous risquez de rester longtemps à Casablanca... ou de partir pour Lisbonne demain.
Вы можете задержаться в Касабланке на неопределенное время. Или завтра уехать в Лиссабон.
Gardons ces souvenirs et oublions Casablanca...
Если оставим всё как есть, возможно, мы запомним те дни, а не Касабланку.
Prince de l'illégalité à Casablanca, je suis un homme très respecté.
Как глава всей нелегальной деятельности, я влиятельный и уважаемый человек.
Votre excellent café me manquera... quand je quitterai Casablanca.
До свидания. Спасибо за кофе. Такого кофе уже нигде не будет.
En dehors de Casablanca... nous savons que chaque province d'Afrique du Nord abrite des traîtres... qui attendent le moment et peut-être... un chef.
Нас беспокоит нечто большее, чем Касабланка. Мы знаем, что каждая французская провинция наводнена предателями, ждущими своего шанса, возможно, своего лидера!
Vous savez qu'il est crucial que je quitte Casablanca.
Вы знаете, насколько важно мне выбраться из Касабланки.
Si la présence de Laszlo dans une boîte peut déclencher cet incident... quoi d'autre pourrait-elle déclencher à Casablanca?
Если присутствие Ласло в кафе вдохновило такую демонстрацию, что принесет его присутствие в Касабланке?
Il est dangereux pour Laszlo de rester maintenant à Casablanca.
Мадмуазель, после этих беспорядков для Ласло небезопасно оставаться в городе.
Vous avez dû remarquer que l'on meurt facilement à Casablanca!
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Aidez-nous ou il mourra à Casablanca.
Если ты нам не поможешь, Виктор Ласло погибнет в Касабланке.
De grâce... utilisez-les pour qu'elle puisse quitter Casablanca.
В виде услуги позвольте их использовать, чтобы вывести её из Касабланки.
Je quitte Casablanca ce soir par le dernier avion.
Сегодня я улетаю из Касабланки. Последним самолетом.
Oh, quitter Casablanca et aller en Amérique!
Ах, уехать из Касабланки в Америку.
Et Charlie de Casablanca. Il y a cinq ans, il n'avait que ses chaussures trouées et des cartes postales cochonnes.
А это Чарли Касабланка. 5 лет назад он пришёл в стоптанных башмаках..... и с горсткой задрипанных открыток.
Charlie de Casablanca en a une. Celle-là a des saphirs. - On y va.
Мими купила похожую заколку для Чарли Касабланка.
- "Casablanca."
Ђ асабланкуї.
Nous pouvons nous arrêter à Casablanca ou Tanger et être de retour à temps pour la première de ma pièce.
Может остановимся в Касабланке или в Танжере по дороге,..... и все еще успеем вернуться к премьере моей новой пьесы.
Je voudrais pas passer ma vie à Casablanca mariée à un patron de bar.
Не хочу всю жизнь провести в Касабланке, быть женой владельца бара.
- Je regarde "Casablanca".
Нет, смотрю "Касабланку".
Ce soir, sur CCN, ne ratez pas Casablanca, enfin colorisé et avec une fin gaie.
Сегодня вечером на канале классического кино Клэмпа не пропустите "Касабланку", теперь в цвете и со счастливым концом.
Casablanca.
... Касабланка!
Je serai en salle, je ferai l'hôte comme Rick dans Casablanca.
А я буду управлять кабаком как Рик в "Касабланке".
Ouais, il se voit en Humphrey Bogart dans Casablanca.
Он видит себя Хамфри Богартом в "Касабланке".
Tu te rappelles Casablanca?
Помнишь "Касабланку"?
Tu as vu Casablanca?
Смотрел кино Касабланка?
J'ai même pensé à le faire à Casablanca, mais on m'aurait mutilé.
Я даже думала лететь в Касабланку чтобы сделать операцию, но там не хирурги, а мясники какие-то.
Je repensais à Casablanca...
Просто вспомнила, как на той неделе мы вместе смотрели "Касабланку".
Mademoiselle, peut-être avez-vous déjà remarqué qu'à Casablanca, la vie d'un homme ne vaut pas grand-chose.
Моя милая мадемуазель, как вы наверное уже заметили, человеческая жизнь в Касабланке и ломаного гроша не стоит.
Casablanca.
Как если бы Вы были Буги в фильме "Касабланка" :
Casablanca...
Касабланка...
"Casablanca", quel film!
О чувак, Касабланка.
Comme Bogey dans "Casablanca".
Как Богарт поступил в Касабланке.
la grande soirée caritative de l'année, la Casablanca Night.
На этот ходят. Это крупнейший благотворительный вечер в году. В стиле "Касабланки".
Premiêre Casablanca Night?
Вы впервые на "Касабланке"?