Translate.vc / Francês → Russo / Champions
Champions tradutor Russo
463 parallel translation
Au cours de ses pérégrinations, Miss Starr a été défiée par les champions de nombreux pays.
Часто, во время своих путешествий... она соревновалась в меткости с различными стрелками.
Et songe que les champions de la Division ont 10 jours de perme.
Не забывай, чемпионат через 10 дней.
Il va te prendre chez Cecchi où sont les champions.
Он тебя возьмет в зал к Чекки, где все чемпионы.
Comme les champions et les vieilles divas!
Цвет чемпионов и примадонн.
Tous les champions!
Да. Все знаменитости бокса.
Kanine Krunchies sont les croquettes des champions.
Собачьи Хрустики - вот чемпион среди собачьих бисквитов.
Le pire exemple des champions de la bourgeoisie, ils sont tous immensément riches, et ils sont laids et stupides, aussi.
Худшие образчики буржуев - это всё сплошь ненасытные богачи, уроды да глупцы.
Vous avez remarqué comme les champions tiennent leur raquette?
Вы замечали, как разные чемпионы держат ракетку?
Une récompense académique pour les champions de l'orthographe. Avant qu'on soit nés.
Ты знаешь, ими награждали в школе победителей по правописанию... еще до того, как мы родились.
Yamaha est une race de champions.
Какой удачный год для Компании Ямаха, она взяла почти все призы.
Vous êtes deux grands champions du sabre.
Оба непревзойдённые мастера.
Deux champions...
Непревзойдённые мастера! ..
"Les champions de l'entreprise Privée..."
Сторонники частного предприятия...
Mon entraîneur dit que c'est interdit aux champions.
Мой тренер поставил мне условие.
"Salut, champions de l'océan, salut, gendarmes de Dieu."
Ах да, точно, это Клодель. Заметь, я сам догадался.
Grace Pander est là où il faut, comme d'habitude, pour accueillir le plus grand des champions et un ami qui m'est cher.
И это великая честь, прямо здесь, впрочем как и всегда, представить величайшего гонщика всех времён и моего очень близкого друга...
On en a vu de belles, lui et moi, après avoir été champions de l'Ouest au lasso.
Мы с ним вместе прошли огонь и воду, мы ведь лучшая на Западе команда по перетягиванию канатов.
On a donc créé le concours de M.Olympia, le concours des champions. Celui qui le gagne est le meilleur culturiste.
Все Мистеры Вселенные за последние 5 лет или около того собрались вместе на конкурсе, чтобы выяснить кто лучший из всех Мистеров Вселенная.
C'est ce qui fait la différence entre les champions et les autres.
И это и есть тот критерий, который отделяет чемпионов от проигравших.
Voici les nouveaux champions! Approchez-vous.
Вот они, новые чемпионы.
Je décrète... que d'ici à deux jours, à l'aube... Ies champions s'affronteront pour le triomphe de la vérité.
Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину.
Ils applaudissent les surdoués, les champions,
Они будут аплодировать разным там гениям, чемпионам.
"Parole de champions, le graffiti c'est pour les bouffons".
" Послушай чемпионов, граффити - для чурбанов.
Hé, les grandes gueules! Vous vous prenez pour des champions?
Думаете, что делаете лапшу лучше?
Zack Hugh... un champion parmi les champions.
Зак Хью... Чемпион среди чемпионов.
On applaudit les quatre champions!
Дамы и господа, давайте поаплодируем нашим четырём финалистам!
Les deux champions en sont à la phase d'intimidation.
Оба наших финалиста присматриваются друг к другу.
Petit-déj'des champions, hein?
Завтрак чемпионов, да?
Mesdames et messieurs! Douze rounds pour la coupe WBA WBC WPA RSVP des champions du monde des poids lourds!
12 раундов по версии WBA, WBC, WPA, RSVP за титул чемпиона мира в тяжёлом весе.
On est les champions du plus petit cinéma.
Это самый маленький кинозал в мире.
- Un concours, peut-être. Entre deux champions.
Возможно, соревнование между лучшими воинами.
Neal sauta du train en essayant d'imiter... les champions de tennis.
Брат Джесси, Нил, вышел из поезда, изо всех сил стараясь вспомнить,.. ... как держится чемпион по теннису.
Le petit-déjeuner des champions BONNE CHANCE, ATHLÈTES. D'ITCHY ET SCRATCHY, ÉQUIPE CHAT ET SOURIS J.O. DE 1984
удачи нашим спортсменам желают Щекотка и Царапка, официальные кот и мышь Олимпийских игр 1984 года.
Pour votre équipe de base-ball, vous recrutez de la graine de champions.
Ecли вы влaдeлeц бeйcбoльнoгo клyбa, вы xoтитe пoлyчить лyчшeгo нoвичкa.
Le trophée qui récompense les champions.
Это награда - Кубок чемпионов.
Combien, pour mes champions, la-bas?
Сколько вон за тех победителей?
J'ai demandé ce qu'on utilisait pour les champions hippiques.
я прошу прин € ть... Ќебольшой скромный подарок.
Le gagnant est le benjamin des champions : David Helfgott.
Победитель и самый молодой чемпион Дэвид Хелфготт!
Contre des gars 5 fois champions du NBA? Quel genre de pari est-ce donc?
- ѕротив п € тикратного чемпиона ЌЅј?
Des champions de l'Etat.
Чемпионов штата.
Ceux qu'on sélectionnent sont des champions.
Мы выбираем самые сливки.
- Et vous les trouvez où, ces champions?
- Где вы их находите?
Tu crois que je couche avec tous les champions d'aviron?
Что я сплю с победителями гонок.
On est passés d'une équipe de champions à une bande d'empotés!
Мы чемпиoны или свoра двoрняг!
On est les champions!
Мы чемпиoны!
Le petit-déjeuner des champions d'État.
Завтрак национальных чемпионов. Готов поспорить.
Le petit-déj des champions!
Eшь, приятeль. Зaвтрaк чeмпиoнoв.
Mais ça a été payant, on a été champions de l'état, | et on a participé à la finale nationale deux années de suite
И, знаешь, все окупилось. Мы стали чемпионами штата и два года подряд ездили на национальную олимпиаду.
- Entre champions.
Чемпион с чемпионом.
On est champions.
- И меня хлoпните!
Champions! On est des champions!
Руки!