Translate.vc / Francês → Russo / Concentration
Concentration tradutor Russo
723 parallel translation
Je vous envoie dans un camp de concentration.
Я отправлю вас в концлагерь.
Si on trouve Schultz dans cette maison, c'est le camp de concentration pour tous, et en plus, on nous coupera la tête.
Если командующий Шульц будет найден в этом доме, нам всем грозит концлагерь, и нам всем поснимают головы.
.. c'est la concentration. Je me concentre chaque jour de 9 h à midi et de 4 à 7.
Я концентрируюсь каждый день с 9 до 12 и с 4 до 7.
Il s'est évadé d'un camp de concentration.
Он сбежал из концлагеря.
On a tendance à maigrir dans un camp de concentration.
В концлагере приходится терять в весе.
J'ai passé un an dans un camp de concentration.
Я год был в немецком концлагере.
Les Français pourraient le mettre dans un camp de concentration.
- Какие? Возможно, французские власти найдут причину, посадить его в концлагерь.
"Laszlo envoyé dans un camp de concentration."
"Виктор Ласло задержан. Отправлен в концлагерь".
Ne l'arrêtez pas pour une bêtise... mais pour quelque chose de grave. De quoi l'envoyer dans un camp de concentration.
Вместо этого обвинения ты можешь предъявить ему что-нибудь покрупнее, то, что на долгие годы упечет его в концлагерь.
Nous finirions tous deux dans un camp de concentration.
9 шансов из 10 за то, что мы окажемся в концлагере.
Pour le camp de concentration?
- Вы так явитесь в концлагерь?
Vous êtes célèbre à Londres, mon colonel. On vous appelle "Camp de concentration Ehrhardt".
А знаете, вас в Лондоне прозвали концентрационных дел мастером.
Alors, on m'appelle "Camp de concentration Ehrhardt"?
Значит, концентрационных дел мастер?
"Camp de concentration Ehrhardt"!
Значит, концентрационных дел мастер?
Vraiment, on m'appelle "Camp de concentration Ehrhardt"?
- Так я концентрационных дел мастер? - Да.
Alors on m'appelle "Camp de concentration Ehrhardt"?
Так как вы сказали, Эрхард - концентрационных дел мастер?
On vous appelle "Camp de concentration Ehrhardt".
Знаете, как вас называют? - Концентрационных дел мастер.
Alors on m'appelle "Camp de concentration Ehrhardt"!
Значит, концентрационных дел мастер?
Alors, on m'appelle "Camp de concentration Ehrhardt"!
Значит, концентрационных дел мастер?
Je serais aveugle... au point de m'agenouiller devant un fou... qui a changé mon pays en camp de concentration?
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Si, mais il manque de concentration.
Но делал он это без должной концентрации.
On a démoli les camps de concentration.
Концентрационные лагеря остались в прошлом.
Veux-tu finir, si la guerre se déclare, en camp de concentration?
Ты можешь оказаться в концентрационном лагере... если начнется война?
Mouvement de troupe et à Dunkerque, concentration navale.
Но я лично считаю, что эта авантюра вряд ли удастся. Так думаю не только я, но и многие.
Messieurs les magistrats, les accusés que nous jugeons aujourd'hui n'ont jamais dirigé de camp de concentration.
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
Cette carte indique l'emplacement des camps de concentration mis en place sous le IIIe Reich.
Карта показывает число и местоположение концлагерей при Третьем Рейхе.
Le camp de concentration de Buchenwald a été ouvert en 1933.
Концлагерь Бухенвальд был основан в 1933 году.
Toi qui administrais les camps de concentration, avec Eichmann...
Вы руководили этими концлагерями, вы и Айхманн.
Et pour ca j'ai besoin de solitude, de concentration.
Для этого я должен остаться один и сосредоточиться.
J'oublie qu'en tant que jeune nation, votre capacité de concentration est limitée.
Все время забываю, что ваша страна еще слишком молода, и вы склонны быстро терять концентрацию.
Il y a une concentration toxique suffisante pour tuer un cheval.
Здесь был такой концентрированный яд, что хватило бы убить лошадь. Ты уверен?
C'est sans danger, à condition de ne pas laisser votre concentration faiblir. - Très bien.
Это безопасно, если постоянно быть сконцентрированным.
Si vous ne recevez aucun signe de ma part dans les 12 heures, vous vous rendrez à distorsion maximum à la base la plus proche avec ma recommandation de soumettre cette planète à une concentration mortelle de radiations de neutron.
Если вы не получите от меня сигнал в течение 12 часов, с максимальным искривлением направляйтесь к ближайшей земной базе и моим запросом подвергнуть всю эту планету смертельной дозой нейтронной радиации.
Mais ils ne peuvent qu'étourdir les êtres humains pour une durée dépendant du degré de concentration, que nous pouvons adapter.
Вот, каков принцип его работы. Но они могут только оглушить человека на определенное время, в зависимости от настройки их фокуса.
Forte concentration de particules.
Сильная концентрация частиц.
Concentration ionique négative 1,64 x 10 puissance 9 mètres.
Концентрация отрицательных ионов 1.64 на десять в девятой степени на метр.
Secouez-le, cassez sa concentration.
Встряхните его, приведите его в чувство.
Quelle est la concentration de formes de vie la plus proche?
Что с ближайшим скоплением жизненных форм, м-р Спок?
Aucune concentration élevée d'énergie.
Я не вижу данных о высокой концентрации энергии.
Bien sûr, faut des réflexes éclairs, et une grande concentration pour les yeux de serpent,
Конечно, нужна молниеносная реакция и не дюжая змееглазая концентрация.
Il manque de concentration.
Ему недостает собранности.
T'es as été séparé de ta mère, dans le camp de concentration ou ailleurs?
Тебя содержали отдельно от матери — в концлагере или где там ещё?
Il se trouve justement que pendant qu'on me montrait... un mauvais film sur un camp de concentration... la musique de fond était de Beethoven.
И это произошло, когда они показывали мне... особенно отвратительный фильм, кажется про концентрационный лагерь... который шёл под музыку Бетховена.
Ce matin, à Miranda, on a arrêté un nazi, un "von" je ne sais pas quoi, chef d'un camp de concentration.
Я видел сегодня по телевизору, что арестовали одного нациста, я не запомнил фамилию... бывшего начальника концлагеря.
Ça affecte sa concentration.
Она не может сосредоточиться.
Il faut les foutre en camp de concentration. - Henry.
Я бы их всех по лагерям распихал.
Donc Staline, pour vous, est un intellectel et un débauché.... Il était grand pour installer des camps de concentration en Sibérie... Gestion sans défaut!
Tвой любимый Сталин и в самом деле творческая личность - концентрационные лагеря в Сибири, Hа такое способны только гении.
Nous vous demandons le silence complet car cet exploit requiert une concentration absolue.
Мы просим вас соблюдать абсолютную тишину, потому что эксперимент требует предельной концентрации.
Les hommes sont en camp de concentration.
Беда, что все мужчины в концлагерях.
Le plus important, c'est la concentration. Videz vos esprits.
Сай, ты считаешь что это обязательно?
puis envoyée en camp de concentration.
Вот также копии распоряжений суда, отданных вследствие выполнения этого указа.