English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Confession

Confession tradutor Russo

1,078 parallel translation
Nous avons la confession d'un terroriste de la Fédération responsable de la destruction du Bok'Nor sur votre station.
- Отнюдь. У нас есть признание федерального террориста, виновного в уничтожении Бок`Нора рядом с вашей станцией, коммандер.
Une confession?
Признание?
J'étais au courant de sa confession.
Я знал о его признании, это так, но...
Ils m'ont montré la confession du responsable, qu'ils ont sans doute tué.
Они показали признание заложившего бомбу человека ; человека, которого они наверняка пытали до смерти.
Vous signerez cette confession, puis nous vous laisserons repartir.
Вы подпишите свое признание, и после этого вам разрешат лететь на все четыре стороны.
"La confession est bonne pour l'âme."
"Признание облегчает душу".
La confession du siècle.
Просто признался во всем.
Quelqu'un a dévoilé leur cachette au prêtre, en confession.
Кто-то рассказал священнику на исповеди о том, где они были.
Peut-être auriez vous fermé les yeux sur ces offenses, si votre orgueil n'avait pas été froissé par la confession honnête de mes scrupules qui m'ont longtemps empêché de prendre une décision.
А, может, мои прогрешения были бы прощены, не задень я вашу гордость честным признанием в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне поддаться чувствам.
J'ai entendu des choses beaucoup plus choquantes durant toutes mes années de confession.
Бывало, на исповедях я слышал вещи и похуже.
J'ai une confession à faire.
Я могу сделать признание.
Je lui arracherai cette confession de force.
Я выжму из нее это признание.
Mais sans cette confession, c'est la servitude à perpétuité et je devrai verser des réparations.
Но если ты не подпишешь это признание, тебя продадут на принудительные работы, а меня заставят платить возмещение.
Pour la réputation de notre famille, pour la réussite financière de tes fils, je t'en prie, signe cette confession.
Ради репутации нашей семьи, ради финансового будущего своих сыновей, пожалуйста, подпиши признание.
C'est très important pour Quark, que tu signes cette confession.
Для Кварка будет много значить, если ты подпишешь признание.
Si vous êtes venu remettre une confession, je la transmettrai.
Если вы доставляете признание, я прослежу, чтобы ликвидатор Брант его получил.
- Alors, tu vas signer la confession?
- Ты подпишешь признание?
Vous souvenez-vous de la confession du Dr Parmak?
Ты помнишь, как получил то признание от доктора Пармака?
On lui donnerait le bon Dieu sans confession.
Ему дали бы хорошего Бога без исповеди (? ).
Eh bien, je dois dire que je n'avais pas vu autant d'avocats et de politiciens réunis en un seul endroit depuis la confession de ce matin.
Мда, я должен сказать, что не видел такое количество юристов и политиков собранных вместе в одном месте с утренней исповеди.
Sois plus clair, doux enfant, et explique-toi sans artifice. Une confession qui fait semblant n'obtient qu'un semblant d'absolution.
А исцеленья мы оба ждем от твоего уменья.
Pardonnez-moi si votre confession me surprend quelque peu.
- Ты меня простишь, если я слегка удивлюсь твоему признанию.
L'heure de la confession est arrivée. Lundi à 18 h, même endroit.
В понедельник, в шесть, в том же месте.
J'ai beaucoup réfléchi à propos de moi, qui je suis, ce que je suis, et j'ai une confession à faire.
Я много думал, господа, о себе,.. ... о том, кто я, кем являюсь,.. ... и должен сделать признание.
- J'attendais une confession.
- Я думал, что мы услышим признание. - Ну, да.
Il s'agit de votre confession.
Это ваше признание.
La meilleure solution pour tous... c'est votre confession... et que vous chargiez le gouvernement alien.
Лучший выход для всех если вы подпишите признание и позволите обвинить в произошедшем инопланетное правительство.
L'autre solution, commandant... c'est une confession posthume.
Другой путь, капитан посмертное признание.
On peut créer une image de vous en train de lire la confession.
Они могут создать вас, читающего признание.
Commandant John Sheridan, oui ou non, allez-vous signer une confession... et l'avaliser ensuite devant un auditoire?
Капитан Джон Шеридан, подпишите ли вы признание перед публичным слушанием вашего дела?
On a tous entendu sa confession.
Мы слышали его признания.
A ma confession hebdomadaire.
На еженедельную исповедь.
Je souhaite que vous soyez assez heureux pour entendre sa confession.
пойдем, жена. Мы только здесь помеха. " Давайте дальше, без него.
J'ai une confession à faire.
Я должна тебе кое в чем признаться.
Nouvelles lois concernant La population de confession israélite...
Ахтунг! Предписания для лиц еврейского вероисповедания...
Ce sont peut-être des Allemands de confession israélite.
Так что нам делать? Возвращайтесь. Не связывайтесь с ними.
Vous allez dicter une confession complète.
Так, а теперь я хочу, чтобы вы продиктовали полное признание.
A moins que... vous ne mettiez votre empreinte sur cette confession.
Если только... вы не захотите подписать это признание.
Vous pouvez prendre votre confession et la jeter par un sas.
Вы можете взять свое признание и выбросить в ближайший шлюз.
Aucune confession n'a découvert la véritable essence des choses... car elles sont toutes trop imbues d'elles-mêmes pour réaliser... que ce n'est pas l'objet de la foi qui compte, mais la foi elle-même.
¬ се конфессии небезупречнь. — лишком самодовольнь, чтобь пон € ть : не так уж и важно, во что вь верите.
Combien de temps depuis votre dernière confession?
Как давно была ваша последняя исповедь?
Et sans confession, il sera impossible...
Я не думаю, что вина Кнорра вообще может быть доказана без его признания.
S'il persiste, fais-lui comprendre que le Parti compte sur sa confession.
Если он продолжает называть себя коммунистом, дай ему понять, что его признание важно для Партии.
Tu appelles ça une confession?
Это что, шутка?
C'est ma première confession.
- Это мое первое причастие.
Ma dernière confession date d'il y a deux semaines.
Прошло две недели с моей последней исповеди.
Si vous m'entendez en confession.
Сначала вы выслушаете мою исповедь.
Seulement si vous m'entendez en confession.
Только если вы выслушаете мою исповедь.
S'il vous plaît, entendez-moi en confession.
Пожалуйста выслушайте мою исповедь.
Nous espérions obtenir la confession... de l'homme qui vous a violée.
И жду, что и другие поступят со мной так же.
J'ai une confession à faire.
Я хочу кое-что сказать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]