Translate.vc / Francês → Russo / Constant
Constant tradutor Russo
349 parallel translation
- Vous croyez? Sans vouloir vous offenser, j'ai trouvé qu'il n'était pas constant.
Не хочу задеть, но мне показалось, он играл неровно.
Il est plus constant parfois.
- Иногда он хорош, иногда похуже.
C'est ce qui fait qu'il n'est pas constant.
- Это я и называю неровностью.
Sur ta vie, chère Kate, prends un homme droit et constant car les hommes qui parlent en vers pour gagner les faveurs des dames trouvent toujours raison pour fuir.
Бери себе, Кет, в мужья человека прямого и честного. А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них.
Je mange à peine, et mon sommeil... a tout de l'éveil constant.
Я почти ничего не ем, а мой сон настолько близок к бодрствованию, что и сном-то это назвать тяжело.
Pour avoir un intérêt, le bien doit être constant, croissant sans cesse.
Добро же должно быть постоянным, должно расти.
Toi qui m'as aidé à mes débuts... quand assise près du piano... tu me consolais et m'encourageais. Toi, mon guide constant.
Девушка, которая помогла мне в начале... сидела рядом со мной на стульчике... лечила ушибы и унимала боль поцелуями... и учила всему необходимому.
- Nord-nord-est et constant.
- Север, северо-восток.
Sensation de vertige et désir constant d'être enfin découverte.
Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
Ce n'est pas une expédition zoologique. Maintenez un suivi constant de la créature.
Постоянно следите за местонахождением существа.
Le temps est constant.
Погода устойчива.
Deux, respect constant des règles radio.
Второе. Четкие правила переговоров в радиоэфире должны неукоснительно соблюдаться.
Pendant le reste du jour, ce fut un constant défilé de policiers, photographes, journalistes, chez Gatsby.
Остаток того дня мне запомнится только бесконечным шастаньем... полицейских, фотографов и газетчиков по дому Гэтсби - то туда, то обратно.
Vous déplacez les meubles, il y a du va-et-vient constant.
топаете по всей квартире.
Pour les hommes, le firmament est constant, paisible, immuable.
Это создало яркую вспышку и взрывную волну в воздухе, но не оставило кратера на земле. Мы, люди, привыкли относиться к небесам как к чему-то постоянному, ясному, неизменному.
On pensait que la Lune et les astres étaient purs... car ils suivaient un modèle céleste constant.
Луна, звёзды и планеты считались безупречными, так как следовали по неизменному небесному маршруту.
La réalité pour Eddie, c'est ce qui est fixe, immuable, constant.
Реальность для Эдди - нечто незыблемое, неизменное постоянство.
- Il semble constant.
Всё то же. Над нами.
Quel est le désir constant de cette famille pour la punition?
Что это за семейное непрерывное желание наказания?
Le nombre est-il constant?
Количество Монолитов неизменно?
Si le taux d'ionisation est constant, on pourrait vraiment en coincer quelques uns.
Если уровень ионизации постояннен для всех эктоплазменых существ мы могли действительно сломать некоторые головы. В духовном смысле, конечно.
Les courses avaient pris leur tribu sur l'homme. Ce stress constant était trop lourd.
Постоянное напряжение гонок брало своё и отражалось на человеке.
Qui fut assez ferme, assez constant dans ce tumulte, pour garder sa raison?
Кто ж остался духом тверд? В сумятице кто сохранил рассудок?
Tout est en mouvement constant.
Все всегда непрестанно движется.
Mais ce sentiment constant de perte qui plane.
И это постоянное долбаное ощущение злого рока в воздухе.
Pour que ça marche, les corps ont surchauffé ils avaient un besoin constant d'être rafraîchis, le cerveau sous sédation.
Но в процессе функционирования выделяется много тепла. И надо сильно охлаждать тело и мозг низкой температурой.
L'érosion est un processus lent mais constant.
Эрозия - проесс медленный, но постоянный...
Je paie en latinum et je vais avoir besoin d'un approvisionnement constant.
Я заплачу латиной и в самом обозримом будущем мне понадобятся регулярные поставки.
qui par générosité et bonté m'a donné le précieux presbytère de Hunsford, où mon souci constant sera de témoigner ma respectueuse reconnaissance à Sa Grâce.
чья щедрость и благосклонность позволили мне возглавить приход в Хэнсворте, где я буду в словах молитвы возносить благодарность и уважение к ее Светлости.
Comme le Trésor achète ses obligations sur le marché ouvert avec les Notes des États-Unis, les réserves obligatoires de votre ville natale, la Banque sera proportionnellement élevé si le montant de monnaie en circulation reste constant. Comme les porteurs des titres sont remboursés aux Notes des États-Unis, ils déposeront cet argent, donc la mise à disposition de la monnaie ce qui rend disponible la monnaie alors nécessaire par les banques à augmenter leurs réserves.
огда азначейство выкупит облигации своими банкнотами, денежное обеспечение ваших местных банков вырастет пропорционально, количество денег в обращение останетс € посто € нным, когда облигации будут оплачены банкнотами — Ўј, эти банкноты л € гут на депозиты банков дл € обеспечени € резервов.
C'est constant.
Он присутствует постоянно.
Il est peut-être instable de ce côté. Mais s'il est réapparu au même endroit, son point de sortie est peut-être constant et se balance dans le quadrant Delta comme la queue d'un chien.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Le stress constant que je subis...
Постоянный стресс, в котором я нахожусь...
J'ai envoyé Mercure aux renseignements. Et si mes soupçousons sont fondés... tu verras bientôt qu'un dieu qui punit, comme moi, les escapades des autres, doit être le mari le plus fidèle, le plus constant...
И если мои подозрения обоснованы, ты скоро убедишься, что бог, наказывающий за проделки других, является самым верным и наиболее последовательным мужем.
- La solitude, l'exil constant.
- Одиночество, полная изоляция.
Mouvement constant.
Непрерывное движение.
Ce rappel constant que vous êtes leur maître.
Постоянное напоминание, что вы - их господин.
Votre philosophie de l'exploration est un risque constant pour le Voyager.
Ваша философия исследования подвергает "Вояджер" постоянному риску.
C'est un facteur constant.
Он постоянен. Ты понимаешь меня?
C'est ce que je ne comprends pas chez toi. Pourquoi ressens-tu le besoin constant de venir ici?
Tы мен € тоже удивл € ешь : почему ты вечно таскаешьс € по аэропортам?
Par votre absentéisme constant?
С твоих вечных прогулов?
J'ai du Commentaire Constant et...
У меня есть "Бодрящий"...
Avez-vous L'Homme triste des Culs Trempés?
У вас есть "Мокрые Задницы", песня "Man of Constant Sorrow"?
Peut-être, mais depuis 20 ans qu'elle existe... c'est un indicateur constant du comportement de l'électeur.
- Может и так, но его придумали 20 лет назад и оказалось, что он отлично предсказывает потенциальное поведение избирателя. Поэтому он останется таким, каким был.
Quatre billions ont été dépensés dans le public depuis 1965... et il y a un déclin constant, inexorable... du niveau scolaire, sans parler de la santé et de la sécurité.
На государственные школы было потрачено около 4 $ триллионов с 1965, результатом было устойчивое и неумолимое падение любого измеримого уровня успеваемости учащихся, не говоря уже о здоровье и безопасности.
Et en tant que mon constant... Je vous accorderai le privilège de nous aider.
Ты мой верный последователь, и тебя я удостою чести помочь нам.
'Au cours des siècles, la notion que la vie est englobée dans un rêve... a été un thème constant des philosophes et des poètes.
На протяжении веков мнение о том, что жизнь скрывается покровами сна... было весьма распространено среди философов и поэтов.
Et donc le temps n'est juste en fait que ce refus constant... de l'invitation de Dieu.
Время на самом деле - это постоянное "Нет" на приглашение Бога.
J'ai... eu le temps, vous voyez... de bien réfléchir à ces choses... qui font de quelqu'un un bon parent... comme être constant... et aussi être... patient, et savoir écouter... et faire semblant d'écouter... même lorsque vous n'en pouvez plus d'écouter.
Я... У меня было много времени, чтобы... подумать о том, что... именно делает человека хорошим родителем... И это сила духа... и ещё это... терпение, и это умение слушать... и это умение притворяться, что слушаешь... даже если не слушаешь.
Ceci n'est pas censé être un paradoxe... parce que ce qui n'a aucune forme est une forme en mouvement... est en changement constant.
Это не считается парадоксом,.. потому что отсутствие формы означает, что она в движении,.. постоянно изменяется.
Vous seriez un défi constant.
Ты был бы постоянным вызовом мне.