English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Consumé

Consumé tradutor Russo

228 parallel translation
" Que soit consumé ce sacrifice dans tes mâchoires de feu!
Ныне приношу жертвы в твою огненную пасть.
C'est là, ça explose, ça s'enflamme, puis c'est consumé.
Эмоции загораются, обжигают и уходят.
En son centre, l'oxygène est consumé dans chaque cave, chaque rez-de-chaussée et est remplacé par du monoxyde de carbone, du dioxyde de carbone, et du méthane.
Он затягивает в себя кислород из каждого подвала и каждой комнаты на нижних этажах, заменяя его одноокисью углерода, углекислым газом и метаном.
Je suis sûr que vous n'avez encore rien consumé.
И я уверен, что ещё не кончилась.
A ce point, le professeur sembla s'apercevoir qu'il n'avait plus pour son idole une fois l'encens consumé la męme ferveur religieuse qui l'avait dominé jusqu'alors.
Удовлетворив страсть, Профессор выглядел отслужившим... для своего идола большое и вдохновленное религиозное действо. Без церемоний, он положил десять лир в мой карман и вытолкнул меня.
Il faut être vigilant, parce que cette violence peut consumer chacun de nous. Comme elle a consumé votre fils.
Мы должны уметь распознавать его, потому что насилие обладает способностью поглощать души людей, как оно поглотило Вашего сына.
Il est entré dans mon système... et a consumé mes archives, mes fichiers personnels, tout!
Овладел моим компьютером истребляет записи, личные файлы, все подряд.
Consumé par sa haine envers Nicolas et sa famille,
Обуреваем ненавистью к Николаю и его семье,
En fin de compte, tu seras consumé par la malediction et tu mourras.
Вскоре шрам убьет вас.
Tu as trouvé un conte de fées... et, inspiré par l'amour, consumé par le désir, tu as entrepris d'en faire une réalité.
" ы нашел сказку... ¬ дохновленный любовью, подталкивыемый желанием, ты вышел в путешествие, чтобы превратить ее в реальность.
Versions modernes des sept plaies d'Egypte, des feux qui ont consumé Sodome et Gomorrhe,
- Новое подобие страшных казней египетских, пламя, поглотившее Содом и Гоморру, -
et, lorsque le bois s'est consumé, il meurt congelé.
И когда дрова догорают, он замерзает до смерти
Le soir même, la flotte romaine n'est plus qu'un feu qui se consume sur les eaux apaisées de la mer.
К вечеру от грозного флота римлян остались только обгорелые обломки на поверхности спокойного моря.
Désormais, je te cacherai cette jalousie qui consume mon cœur.
Отныне я буду скрывать от тебя мою чудовищную ревность.
Je crois que c'est un cancer... qui me consume.
я думаю, это рак. ќн пожирает мен €.
Tel est le destin d'un cœur qui se consume...
Burning burning... Such is the fate of a burning heart
Et à chaque fois que je les invoque, une partie de moi se consume.
Всякий раз, как я к ним взываю. Часть меня гибнет.
- Qu'elle me consume!
- Пусть жжет.
Elle se consume de chagrin et appelle la mort de ses vœux La mort, c'est ce qu'on dit. En fait, elle désire un autre amant
Сотни великих композиторов, которыми мы теперь восхищаемся, платили за своё первое представление большей ценой, чем эта.
Quelle part secrète de mon être qui se consume as-tu recueillie avec le souffle de ta bouche?
- Какую тайную часть меня - Твои стенанья - похитил ты - дарят жизнь.
Le feu consume tout l'oxygène dans ce secteur.
г жытиа апояяожа то онуцомо цягцояа се аутг тгм пеяиовг.
Profitons de Ia vie... car l'amour se consume rapidement.
Цветок, поблёкший в поле, опять не зацветёт.
La passion, tout feu tout flamme, qui se consume et ne laisse rien.
Пepвaя, кaк вcпышкa : внeзaпнo вoзникaeт и, пoтухнyв, ничeгo нe ocтaвляeт.
Cela nous consume.
Мы полностью отдаем себя этому.
Elles meurent en pleine gloire, comme le feu et la poudre que leur étreinte consume.
Таких страстей конец бывает страшен.
Oh, yeah Ces violents plaisirs ont des fins violentes. Elles meurent en pleine gloire, comme le feu et la poudre que leur étreinte consume.
И смерть их ждет в разгаре торжества, так пламя с порохом в лобзанье жгучем... взаимно гибнут, и сладчайший мед нам от избытка сладости противен.
Je me consume pour toi.
Я всё для тебя делаю.
Je m'enflamme et me consume Pour les yeux d'une étrangere
Я вспыхиваю и сгораю Ради глаз чужеземки,
J'ai attendu que la peur vous consume.
И ждала, пока страх начнёт тебя поглощать.
Aujourd'hui, la corde a tenu, il s'est consumé dans les premiers rayons de l'aube.
Я стала хранительницей его останков.
L'encens est consumé.
Ладан зажжён.
Consume-toi jusqu'aux os!
Сгори до костей!
Je la consume. Un vrai trip.
Насколько могу, стараюсь держать марку...
L'amour, le vrai, c'est ce qui reste... quand l'état amoureux s'est consumé.
Но это так.
La scène dans le film, où la cigarette se consume entre les doigts...
Сцена с прогоревшей сигаретой между пальцев.
- Je me consume.
- Я вся горю.
Je me consume d'amour pour toi.
Сгораю от желания.
- Un amour qui vous consume.
Безумная, всепоглощающая любовь.
C'est un bois très tendre, qui se consume vite.
Ель - мягкая древесина. Мягкая древесина быстро сгорает.
Pour vaincre mon ennemi, j'éteins sa vie et je le consume comme je vais consumer ces flammes.
Чтобы поразить врага, я погасил его жизнь и поглотил его, как поглочу вот это пламя.
- Regarde-nous, mec, on se consume!
Он все закосячит! - Посмотри на нас, братан. Мы все горим!
d'une fougueuse passion... qui consume mon âme!
Пламенная любовь к этой женщине... испепеляет мою душу!
Avec le fameux "fougueuse passion qui consume ton âme"...
Ты просто соловьем разлился с этой "любовью, испепеляющей душу".
Maintenant... elle nous consume.
На остров нас привела алчность. Теперь она же нас и губит.
Et le temps mauvais s'enfuit avec mes cohortes de soucis, et avec lui, je m'y consume.
но созерцая мир твой, забудется тот дух грозный, внутри мнея рвущийся " Мне прокомментировать?
Elle consume l'homme.
Вавилон ест людей.
C'est une chose terrible quand l'amour vous consume et prend le dessus.
Ужасное дело, когда любовь съедает тебя и берет верх над тобой.
Leur soleil ne consume pas.
Вариант неподжаривающего солнца.
Mon âme se consume! Whoa. Oh, j'aime pas ça!
О, мне это не нравиться!
Un occulteur consume l'énergie à un taux constant, alors que ce taux est fonction de l'utilisation pour un bouclier.
Ну, маскировка требует энергию с постоянной скоростью, больше энергии по мере истощения.
Je me consume.
- Я горю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]