Translate.vc / Francês → Russo / Conversation
Conversation tradutor Russo
6,655 parallel translation
[conversation indistincte]
.
Très bien, nous allons l'appeler le sauvetage des animaux, mais tu vas faire toute la conversation.
Понятно. Вызываем спасательный отряд. Но говорить будешь ты.
Maintenant, clairement, nous ne sommes pas en train d'avoir cette conversation ce soir.
Так, давай, мы не будем затевать сейчас этот разговор.
très bien. Bon, c'est une conversation qui n'a jamais eu lieu. Qu'est-ce que tu en penses?
Ладно, между нами, что ты думаешь?
Merci pour la bière et la conversation.
Спасибо за компанию и за пиво.
Ils étaient sur une ligne hautement sécurisée, et ils ne s'embêtaient pas à utiliser des mots de codes durant toute la conversation.
Они разговаривали по безопасной линии, и им не надо было затруднять себя кодовыми названиями во время разговора.
Je crois que je l'ai lu... CONVERSATION ENTRE BOB ET SON ÉPOUSE ACTUELLE, DEBRAH LEE CHARATAN mais j'ignore si tu me l'as dit.
- Кажется, я где-то об этом читала, но ты не рассказывал.
Je suis juste passé pour éclaircir les choses au sujet de notre précédente conversation.
Я зашел, чтобы прояснить ситуацию насчет прошлого разговора.
Avez-vous repensé à notre conversation?
Вы подумали над более ранним нашим разговором?
S'il y a une chose que tu devrais retenir de cette conversation, mon enfant, c'est ceci... tu es dans ma Ruche.
Единственное, что тебе пора усвоить из наших бесед, дитя, — то, что ты в моём улье.
Bien, j'ai l'impression d'avoir fait toute la conversation.
Кажется, я тебя заболтал.
Oh, je participe juste à la conversation.
я просто способствую разговору.
Ce n'est pas du tout comment je pensais que cette conversation allait être.
Я совсем не так представлял себе этот разговор.
Donc comment été ta conversation avec Brennan ce matin?
Как твой утренний разговор с Бреннан?
Ça dépendra de la tournure de cette conversation.
Всё зависит от того, как пройдёт беседа.
Donc tout ce jeu de "dans cinq ans" et toute cette conversation sur notre futur?
Вот и конец игре о нашем будущем?
Damon, je me souviens de tout, chaque baiser, chaque conversation,
Деймон, я вспомнила всё – каждый поцелуй, каждый разговор.
Cela fait des semaines depuis notre dernière conversation.
Прошли недели с тех пор, как мы в последний раз говорили.
Conversation de fille.
Девчачьи разговоры.
Finir la conversation que vous avez eu dans l'autre monde.
Закончить беседу, которую вы начали раньше, в другом мире.
J'ai eu une conversation avec elle qui m'y a fait penser.
Вообще-то, был с ней разговор, который заставил меня подумать об этом.
C'était une bonne conversation.
Хороший был разговор.
- Je veux finir cette conversation.
- Я хочу закончить этот разговор.
Vous allez diriger l'équipe jusqu'à Christine Price pendant que M. Rennie et moi continuons notre conversation sur l'emplacement de l'œuf.
Ты отведешь команду к Кристин Прайс, пока мистер Ренни и я продолжим наш разговор о местонахождении яйца.
Il y a une conversation qu'on doit finir.
Нам надо закончить один разговор.
Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre ta conversation avec Nolan.
Я не могла не услышать твой разговор с Ноланом.
Tu reviens à la dernière conversation que vous avez eu et tu te le rejoue encore et encore dans ta tête du début à la fin, pas vrai?
Вспомнила ваш последний разговор и прокрутила его в голове с начала до конца, так?
Toi et moi allons avoir une sérieuse conversation
- У нас с вами будет серьёзный разговор.
La conversation.
Разговор.
Pour faire la conversation, être amical.
Поддерживаю разговор по-дружески.
Quand cette affaire sera résolue, vous et moi allons avoir une petite conversation à propos d'éthique.
Когда это дело закончится, мы с вами поговорим об этике.
Je pense que ce serait une bonne idée de ramener Arkady pour une nouvelle petite conversation, Mr. Callen.
Думаю, нам надо еще раз пообщаться с Аркадием, мистер Каллен.
La plus longue conversation qu'on ait eue, c'est quand il m'a pris comme colocataire.
Самый длинный разговор между нами был, когда он узнавал о сдаче комнаты.
On doit juste faire la conversation pendant... 8 minutes et 45 secondes
Нам только придётся поболтать... 8 минут и 45 секунд.
Alors... tu vas enregistrer notre conversation? Oui.
- Будешь снимать наш разговор?
Est-ce qu'on est en train de parler de la conversation qu'on a eu hier?
Я имею в виду... о, мы говорим о нашем вчерашнем разговоре?
Nous n'avons jamais fini notre conversation.
Мы никогда не закончим наш разговор.
Nous avons eu cette même conversation.
По-моему, у нас уже был подобный разговор.
Je suis flatté que vous vous soyez donnée autant de mal pour une conversation privée.
Мне льстит, что вы пошли на такие ухищрения ради этого разговора.
Bon, quel que soit le sujet de conversation, nous offrons une oreille attentive, bien qu'un appel sur cinq environ soit silencieux.
Итак, о чем бы не говорил наш клиент, мы внимательно его слушаем, хотя один из пяти звонков будет безмолвным.
Je lançais la conversation, mais elle répondait par un seul mot, genre "Oui" ou "J'en sais rien".
Я пытался заговорить с ней, но она все время отвечала односложно, типа "ага" или "не".
Mon Père, je dois vous rappeler que cette conversation est strictement confidentielle.
Отец, я должен напомнить Вам что этот разговор проводится в строжайшем секрете.
Mais vous faites toute la conversation.
Но я знаю, что только вы говорите.
Que ce passant s'assiérait à côté de lui pour lancer une conversation.
И этот гость сядет с ним рядом и начнет разговор.
Ce n'est qu'une conversation, un échange de banalités.
Это простой разговор.
- La vie d'un Omec. Pourquoi avons-nous cette conversation?
Что тут вообще обсуждать?
- Là je suis en pleine conversation.
- Вообще-то, вы меня отвлекаете, мистер Лестер.
Je souhaitais enregistrer cette conversation.
Я только подумал записать.
Je suis désolé, Dre. Ce n'est même pas une conversation ouverte.
- Сожалею, Дре, но это тема не обсуждается.
J'ai fait mettre un dispositif de suivi par Thirsty sur ta voiture après notre petite conversation au Laviticus.
Что ты здесь делаешь?
Et j'apprécierais que vous oubliiez que cette conversation a eu lieu.
И буду благодарен, если ты забудешь об этом разговоре.