English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Couples

Couples tradutor Russo

1,147 parallel translation
Mais j'ai conseillé de nombreux couples de ma congrégation avant, pendant et après le mariage.
Но я консультирую много женатых пар в нашей общине. До брака, во время и после него.
Et toutes tes conneries sur les couples mixtes?
А как же то дерьмо, что ты нёс насчёт межрасовых пар?
Je suis fermement et vigoureusement... contre les couples mixtes... quand l'homme est blanc.
Я всегда и категорически против межрасовых пар когда мужчина белый.
Les enfants jouent, les couples s'embrassent, mais c'est toujours là.
Когда детишки играют, парочки целуются и всё такое. Это во всём.
Presque uniquement des couples.
Едут, в основном, пары.
Il y a trois couples mariés.
В Риме такого ещё не было
Aux tendres et doux rapports sexuels auxquels les couples tendent à s'adonner à la fin de la journée.
- В сладких, нежных любовных ласкаx, в которых пары имеют склонность участвовать под конец дня.
On va être un de ces vieux couples qui collectionnent les orchidées ou qui ont des tas d'oiseaux!
И мы будем одной из тех старых пар которые выращивают орхидеи или держат птиц.
Hé! Et si on devenait un de ces couples dont la vie tourne autour de leurs rats
Когда же мы стали одной из тех пар чья жизнь вращается вокруг крыс?
Et si ça ne marche pas, on sera juste un de ces couples
А если не получится, просто будем парой без секса.
Il n'y a pas d'autres couples demandeurs dans l'immeuble?
Здесь больше никто не усыновляет детей?
C'est réservé aux couples.
Можешь придти, если найдешь девушку.
Votre dîner secret pour couples, je m'en fiche.
Ну, слышал я о вашей тайной вечерине для парочек. И хорошо, что я не пойду, я же терпеть не могу вечеринки.
Je nous ai inscrits à un stage de couture pour couples.
Я записала нас на "Лоскутное шитье для двоих".
À notre âge, beaucoup de couples connaissent peu l'intimité.
У многих пар нашего возраста нет интимных отношений.
Super! Les fesses douces, idéal pour raccommoder les couples!
Ага, лучшее средство для решения семейных проблем.
Sommes-nous comme ces pauvres couples... qui font pitié dans les restaurants?
Неужели мы такие же, как эти парочки... на которых жалко смотреть в ресторанах?
Trois couples talentueux seront choisis... pour concourir à la finale du Nouvel An. - Que bonita.
Сегoдня пpедстoит oтoбpать тpи паpы для нoвoгoднегo финала.
Mesdames et messieurs... les juges ont choisi nos trois couples finalistes pour la semaine prochaine.
Дамы и гoспoда, жюpи oтoбpалo тpи наших паpы для финала чеpез неделю.
Nous avons une collection de couples pour arranger les choses.
У нас есть несколько примеров прекрасных пар, которые помогут в этом разобраться. Невероятно!
J'estime que les couples ne devraient jamais se séparer entre Thanksgiving et le 2 janvier.
Вот поэтому, я уверен, что пары никогда не должны расставаться со Дня благодарения по 2-е января.
Elle avait affaire à des couples qui se séparaient - pour la même raison.
Но она занимается парами, расстающимися по одной причине.
Les couples sont si perdus, aujourd'hui.
Последнее время в парах часто возникают разногласия.
- Garçons et filles, séparés, les couples au milieu. Mais...
Как и положено, мы рассадили мужчин и женщин и посадили в середину новобрачных.
Une fois marié, on est obligé de fréquenter d'autres couples mariés et ça, c'est dégoûtant.
Как только ты женился, тебе нужно проводить время с другими женатыми людьми и это просто отвратительно.
Je déteste les couples mariés.
Я ненавижу женатых людей.
Les couples mariés eux, restent jusqu'à la fermeture.
Женатые люди закрывают ресторан.
Je déteste les couples mariés.
Я ненавижу женатых людей, чувак.
Quand je sors avec des couples mariés, j'emmène un célibataire cinglé.
Когда бы я ни пошёл с другими женатыми парами, мне нравится приводить с собой торчка.
Est-ce que nos deux couples de tourtereaux pourraient être gentils aussi?
Это касается так же наших двух парочек влюбленных голубей.
Et que bientôt d'autres couples s'unissent aussi
Мои дорогие, вскоре, это будет наше общее счастье.
Les couples qui les admiraient ensemble devenaient très intimes...
Пара, увидевшая его, становилась очень близка.
Et tiens, les couples, c'est autre chose... et personne ne te dit que tu peux avoir des couples pour amis, à un certain âge.
Пары, вот еще одна вещь. Никто вам этого не скажет, но у пар должны быть пары-друзья своего возраста, из-за детей.
Les couples mariés gays peuvent se disputer, c'est bon.
Людям в гомосексуальных браках можно, это нормально.
Même s'ils ont leurs propres problèmes, dans les couples mariés de longue date, l'un des deux dit à l'autre :
Хотя бы представьте, что у женатой гомосексуальной пары есть проблемы, или у гей-пары с длительными отношениями. Где два парня и один другому говорит :
Et la vision typique des hommes sur des couples lesbiens, c'est qu'il peut pas y avoir de problème.
Типичный взгляд гетеросексуального мужчины на гомосексуальные женские отношения таков, что у них вообще не может возникнуть проблем.
Beaucoup de nouveaux couples se formèrent là, et y jetèrent une bouteille en plastique pour immortaliser l'instant.
Многие находят здесь свою первую любовь и на память выбрасывают свои бутылки.
Lindsay, en tant que thérapeute, j'ai conseillé à beaucoup de couples d'expérimenter une relation ouverte, dans laquelle le couple reste engagé sentimentalement mais libre de faire des rencontres.
Знаешь, Линдси, как врач я советовал целому ряду пар попробовать открытые отношения, где супруги остаются эмоционально преданными друг другу, но свободно могут попробовать и внебрачные связи.
Les couples se moquent de moi.
Везде эти гадские парочки.
7. 3 couples et Susan.
Семь. Три пары и Сьюзан.
Oui! C'est chouette les dîners entre couples
- Да, здорово, вечер семейных пар.
Nathan, les couples ne se marient pas au lycée.
Нэйтан, пары не женятся в средней школе.
Le coin qui domine la vallée où les couples vont flirter.
Ну, хорошо, это место находится на берегу озера с видом на всю долину... куда ходят люди в поиске романтики.
- Il paraît que vous favoriserez - les couples plus jeunes.
- Я слышу, эти изменения включают предпочтения более молодых родителей.
Et je suis peut-être hors du coup, car je ne comprends pas qu'un conservateur pour la famille refuse à des couples les bénéfices d'une vie monogame.
И возможно я немного перехожу границы, но я не вижу как консервативные семейные ценности оправдывают отрицание доступа преданных пар к преимуществам одобренной моногамии.
- Des gays. - Des couples.
Гомосексуальных пар.
Vous pensez être les seuls, mais il y a des millions de couples qui ont les mêmes problèmes.
Вам, наверное, кажется, что вы единственный столкнулись с подобными проблемами. Но такие же трудности испытывают миллионы пар во всем мире.
Je hais les couples qui s'engueulent.
Я ненавижу эти разборки!
Ce soir nous vous présentons les trois couples vainqueurs... de la compétition de bal latin.
- Да.
Allez... ne veux-tu pas être un de ces vieux couples amusants?
Ой, да ладно. Разве ты не хочешь быть одним из тех веселых пожилых пар?
Jusqu'ici, briser des couples était un exercice.
Я с тобой Донна.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]