Translate.vc / Francês → Russo / Coûte
Coûte tradutor Russo
4,400 parallel translation
Combien coûte cette veste?
Ч — колько стоит эта куртка?
- Ça coûte cher, un original.
Ну, не все могут позволить себе настоящие.
Elle coûte plus de 15 000 dollars!
Она стоит больше 15 тысяч.
Amanda avait quelques journaux avec son écriture, ça ne coûte rien de vérifier, non?
У Аманды было несколько дневников с его записями, ничего страшного, если я проверю?
Et c'est combien chacune d'elles coûte.
А это то, сколько стоит обучение.
Mais la fête coûte plus cher que la production de l'album.
Но она нам обойдётся дороже, чем сам альбом.
Ça me coûte une fortune.
Это обходится мне в целое состояние.
si tu n'aimes pas ce que tu fais, ça lui coûte une fortune.
Если ты не любишь свою работу, это влетит ему в копеечку.
Quoi qu'il en coûte.
Все, что угодно.
Tu sais combien coûte l'essence pour l'hélicopter, brah?
Ты знаешь, сколько сколько стоит топливо для вертолета, братан?
Ça ne coûte rien de le dire.
Ответ мне тебе не навредит.
Vous l'avez fait juste pour que ça me coûte plus...
А вы поехали по Сент-Элен, чтобы накрутить лишние километры...
Oui, comme quoi ça coûte un million de dollars ou je ne sais combien.
Да, будто он стоил миллион долларов или ещё что-то дикое.
Cet endroit coûte 1200 $?
За эту квартиру просят 1200 долларов?
Vous savez combien coûte la préservation d'un corps entier?
200 тысяч долларов.
Il nous coûte juste trop d'argent.
Они обходятся нам слишком дорого.
J'essaie de monter une bonne défense et quoi que ça coûte, ce sera moins cher que ce que prend Kelly.
Я пытаюсь выстроить надежную защиту, и сколько бы денег ни ушло, это всё равно на порядок дешевле, чем услуги Келли.
Cet appel nous coûte déjà cher.
Этот звонок пожирает наши комиссионные.
Combien il coûte?
Круз, сколько она стоит?
Vous savez que chaque heure travaillée nous coûte de l'argent?
Ты понимаешь, что каждый час его работы стоит денег?
Il nous coûte une fortune.
Он слишком дорого нам обходится.
Ça coûte plus qu'un ordinateur.
Это стоит дороже компьютера.
Un poisson rouge coûte un penny.
Пенни за каждую.
Un truc qui coûte plusieurs milliers.
У нас перерасход на тысячи. Это должно быть что-то дорогое.
Ça vous coûté une partie de votre âme, pas vrai, pas vrai?
Продал кусок своей души, правда? Да?
Il a coûté 1 300 $. Tu te souviens?
За 1300 долларов, помнишь?
Tout ce que je sais c'est que ça a coûté 468 $ et que ça a été payé hier à minuit.
Я знаю только, что он стоил 468 долларов, и что списание произошло вчера после полуночи.
L'emprunter m'a coûté un paquet de gâteaux.
Я за него выложил пачку печенек.
Il a voulu ce qu'il a voulu quand il l'a voulu, et ça ne lui a rien coûté.
Он получил желаемое, когда хотел, и это ему ничего не стоило. Понимаешь?
- Moi non plus! Ca coute, les etudes des enfants!
Учеба детей стоит дорого.
- Ca coute combien?
- Сколько стоит?
La même chose m'a coûté 30 $ à Rome.
- Si? В Риме тоже самое стоило мне $ 30.
- Ça a couté combien, c'foin?
Сколько это стоит, будь оно неладно?
- Et qu'elle a coûté $ 1.200.
- И что его изготовление стоило 1200 $.
Il a fait s'envoler un accord qui m'a coûté beaucoup d'argent.
Он загубил дело, что стоило мне больших денег.
- Et les travaux, ca coute cher.
- Он обойдется недешево.
Mais t'as vu ce que ca nous a deja coute?
Ты считала, сколько это нам стоит?
Il t'a coûté cher?
Дорого он тебе обошелся?
L'essence coûte cher.
Бензин стоит дорого.
Ça lui a tout coûté.
И всё потерял.
Ça vous dérange de me dire combien ça vous a coûté?
Ничего, если я спрошу : за сколько вы ее взяли?
Ca ne coute rien d'essayer.
Я получил работу пекаря.
Ça nous a presque tout coûté, mais nous les avons repoussés.
Мы отдали почти все, что у нас было, но нанесли им ответный удар.
Combien vous a coûté Oakfield?
Во сколько вам обошелся Оакфилд?
Le scandale a failli coûté son poste à mon père.
Из-за скандала отец едва не лишился работы.
J'ai offert de baisser mon salaire de 35 %. Dans un reportage à l'étranger je ne suis pas ce qui coute le plus cher.
- Я предлагала урезать мне зарплату – в зарубежных репортажах это не основные расходы.
Un spécimen très rare. Et même s'il a coûté très cher... nous sommes sûrs que cette exposition attirera des visiteurs... du monde entier.
Так как стоил он недёшево, мы надеемся, что новая выставка привлечёт тысячи посетителей со всего мира.
- Ça coûte cher.
- Это дорогая штука.
à ‰ coute, si tu ne veux pas parler, laisse-moi au moins entrer.
Слушай, если не хочешь обсуждать - дай мне хотя бы войти.
à ‰ coute trésor.
Слушай, милая.
à ‰ coute euh...
Смотри, Я...