Translate.vc / Francês → Russo / Creatures
Creatures tradutor Russo
1,784 parallel translation
En effet, ces délicates créatures ne sont pas faites pour nager vite ou même loin.
Хотя эти изящные существа и не созданы для того, чтобы плавать далеко и быстро.
Les sangsues ne sont pas jolies comme les pandas ou les tribbles, mais ces pauvres créatures menacées méritent que...
Пиявки, может, и не такие милые, как панды или трибблы, но эти бедные, находящиеся под угрозой исчезновения существа заслуживают...
Ces créatures maléfiques chassaient tout et faisaient disparaître toutes les espèces.
Эти злобные существа охотились на любую жизнь, приводя вид за видом к вымиранию.
Je chevauche... l'écureuil! Avec pour monture la plus redoutable des créatures!
Верхом на самой ужасающей из живых тварей!
Les créatures ont été extrêmement mal nourries, en très mauvaise santé, complètement déboussolées.
Эти создания были крайне истощены, они были очень нездоровыми, они, казалось, утратили всякую цель существования.
Les créatures sont devenus totalement obsédés par la nourriture pour chats.
Эти создания не могут устоять перед кошачьими консервами.
Je n'ai jamais eu de sexe avec l'une de ces créatures, putain!
У меня никогда не было секса ни с одной из этих долбаных тварей!
Il entre dans notre monde par étapes, commençant par les créatures impuissantes, d'insecte en animal, remontant lentement l'échelle des formes de vie.
А в наш он проникает постепенно. Сначала, он вселяется в самых беспомощных насекомых, животных. Потом он переходит к более сложным формам.
Je me demande comment on a pu vous lâcher sur ces pauvres créatures.
Как только вам позволили затеряться между этими невинными созданиями!
Les zombies ne sont pas les créatures les plus adorables mais il les déteste vraiment.
Не сказать, что это самые милые на свете существа, но Таллахасси просто ненавидел зомби.
Aimer les créatures de Dieu?
- Быть добрым ко всем тварям божьим?
Allez-vous-en créatures.
Убирайтесь отсюда!
Ces créatures sont soumises aux lois de la nature.
Эти существа живут по законам природы, как сдача живых организмов.
Elle a tant confiance en sa noblesse naturelle qu'elle n'a pas peur de manipuler les créatures dégoûtantes...
Уверенная в своей врожденной королевской власти, она смело берет в свои руки любое омерзительное существо...
Combien de créatures vivantes ils...
Как много живых существ они....
J'avais de la pitié pour ces satanées créatures.
Знаешь, я сочувствую этим подземельным ублюдкам.
Toutes les créatures grandes et petites
Все создания, малые и большие
Mais il se trouve que les hommes... sont des créatures très émotives.
Но оказывается, что мужчины... очень эмоциональные создания.
Ils ont tenté de me tuer, comme ils ont tué Kaili, comme ils ont tué tous ces arbres sans défense, toutes les créatures sans défense qui vivent dans ces arbres.
Они хотели убить меня, также как убили Кайли. Как убили все эти беззащитные деревья. И всех беззащитных существ, которые жили в деревьях.
Ce sont peut-être des créatures ingénieuses mais ce ne sont pas des adversaires pour moi.
Я всегда знал, что ему нельзя доверять. Чон У Чхи ведь отловил бесов! Демонов этих заточил я.
Les dauphins sont des créatures acoustiques.
Дельфины - акустические существа.
Depuis des années, la science est titillée par l'espoir de parler à des créatures plus intelligentes que les êtres humains.
В научных кругах многие годы шли споры о том, кто является самым разумным существом на планете, о том, является ли им человек?
On lutte contre une bande de créatures surnaturelles. Ce n'est pas l'heure des jeux puérils.
Мы сражаемся с ордой нечеловеческих существ.
Tu manges un hot-dog dans le parc. La minute d'après, tu affrontes des créatures vertes près d'une faille inter-dimensionnelle.
В течение одной минуты, ты покупаешь хот-дог в парке, в следующее мгновение, ты отбиваешься от слистаков на дальней стороне пространственного раскола.
Impressionnant, mais maintenant, il nous faut connaître l'efficacité de cette arme sur des créatures vivantes.
Впечатляет. Но теперь надо проверить, насколько оно эффективно против живых существ.
Ces créatures rôdent.
Эти твари повсюду.
Sauf votre respect, ces créatures, les Talz, ne sont pas assez avancées pour voyager dans l'espace.
При всём уважении, председатель Чо, эти создания, талзы, ещё недостаточно развиты для космических путешествий.
Ces créatures ne sont que des animaux.
Эти твари, всего лишь животные.
La convention des systèmes civilisés ne s'applique pas à ces créatures.
Очевидно, что эти существа не подпадают под конвенцию цивилизованных систем.
- Et vous, vous maltraitez ces magnifiques créatures. Jusqu'ici, personne n'a levé le petit doigt.
Ребята, всю историю вы недооценивали этих могучих созданий да и до сих пор никто и пальцем не двинул.
"Si nous êtres humains sommes les enfants de Dieu, " les créatures de l'ombre sont sans aucuns doutes... les enfants de Satan. "
Если человечество - дети Божьи, то создания тьмы, несомненно, - дьяволовы дети ".
Mes créatures n'ont pas survécu.
Мое создание не выжило.
Sergent, les créatures sont prêtes?
Сержант, звери готовы?
Libérez les créatures.
Выпускайте зверей.
Les clones ont vaincu les créatures.
Клоны победили тварей.
Les résistants chevauchent des créatures issues de la région.
Бойцы сопротивления ездят на местных существах.
Dieu n'aime pas toutes les créatures?
Я думала, Бог любит всех своих созданий.
Malfaisants, mesquins, abominables créatures.
Злобные, мелочные, мерзкие создания.
C'est une oeuvre magnifique, faite d'or avec des statues en bronze représentant Neptune, lions de mer et autres créatures fantastiques.
Это изумительный корабль, с золотыми и бронзовыми статуями Нептуна, морских львов и прочих причудливых морских созданий...
Les créatures semblent être nocturnes.
Существа похоже ночные.
Volker n'a pas été tué par les créatures.
Волкера убили не существа.
Scott a été mordu par une de ces créatures.
Скотта укусило одно из тех существ.
Une de ces créatures m'a mordue, et j'ai perdu conscience.
Одно из существ укусило меня, И я потерял сознание.
On aurait dit des milliers de petites... créatures aliens.
Как будто тысячи крошечных... инопланетных созданий.
I wanted to be free With other creatures like me
Среди своих отдам Я за свободу все Иду к своим мечтам
C'est compris? Mon boulot est de vous protéger, vous, pas les créatures.
Слушай, я должен защищать вас, а не созданий.
On ne peut pas le laisser là avec ces créatures.
Мы не можем его оставить с этими тварями.
"Nous sommes tous des créatures de Dieu"?
"Все мы творения Божьи"?
Les Crotales sont des créatures de Dieu, aussi.
И гремучие змеи тоже творения Божьи.
Les créatures.
Что насчет созданий?
Ouais, ce sont des créatures sociables.
Да, они дружелюбные создания.