Translate.vc / Francês → Russo / Crèche
Crèche tradutor Russo
380 parallel translation
Chère directrice, j'aimerais parler avec vous de la nouvelle crèche.
Дорогая госпожа директор, я бы хотела поговорить с вами о детских яслях
Je sais où il crèche, mais je ne sais pas qui c'est.
Я знаю где он живет, но не знаю, кто он.
- Pas du tout, pauvre petit gars. - Tu veux aller voir la crèche? - Avec toi?
Бедняжка.Вставай.Сейчас пойдешь смотреть новогоднее представление.
C'est là que je crèche.
Тут я обитаю.
Dans un taudis ou dans une crèche comme celle-ci?
На улице или в таком здании, как это?
Contient un grand groupe d'étoiles nommé Crèche ou Ruche.
Он очень огромный состоит из множества звёзд, его называют ульем
Tu ne crois pas aux miracles? Dieu m'a parlé, une nuit... et une étoile m'a mené à Bethléem. Là, j'ai trouvé un enfant dans une crèche... et Dieu vivait en cet enfant.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Des statuettes de cire... des croix en paille tressée et tant de velours pour la crèche!
Восковые статуэтки, плетеные кресты из соломы и множество бархата для рождественских картинок.
- Tu viens dans ma crèche?
Не хочешь отправиться со мной в кроватку?
C'est là qu'il crèche.
Он остановился здесь.
C'est pas une crèche!
Это не ясли. Мистер Рос, я всё объясню.
Je vais voir où la pépée crèche.
Посмотрим, где эта телка отдыхает.
- ll crèche où?
- Где он ночует?
... car proche d'une crèche...
поскольку машина стояла вблизи детского сада.
Découverte à Madrid d'un réseau de ballets roses et cassettes X à la crèche "Prosperidad".
В Мадриде в детском садике "Процветание" обнаружен притон, где занимались детской проституцией, и склад кассет с порнографией.
L'arbre étincelait, la crèche scintillait, et mon père flippait.
Елка искрилась, ясли блестели... И мой отец был сконфужен.
- Je conduirai Molly à la crèche.
- Я отведу Молли в детский садик.
Je veux savoir pour qui elle roule, et où elle crèche.
Узнайте, на кого она работала, и где она живет
Qui ira chercher les mômes à la crèche?
А кто будет забирать детей?
Je refuse de laisser Sammy à la crèche de la 9e Rue.
Нет, Лайза, я не поведу Сэмми в детский центр на Девятой.
Ça suffit. Je t'emmène à la crèche.
- Я отвезу тебя в детский центр.
Vous refusiez de le mettre à la crèche!
Вы же не собирались его сюда приводить.
Vous seriez presque plus rassurée s'il était à la crèche avec du LSD, non?
Отчасти вам было бы спокойнее, если бы он остался в детском центре на Девятой рядом с ЛСД, правда?
C'est vous qui avez voulu me séduire à la crèche, en me voyant avec Maggie.
Это вы хотели меня с того момента, когда в детском центре увидели, как я отдаю Мэгги свои часы.
Pas de maternité, pas de crèche, pas de petite maternelle, pas de cantine, pas de Restos du Coeur, pas de Sécu, rien de rien!
Медицинского ухода нет, детских садов нет, програм гос.обеспечения нет, питания в школах нет, продуктовых талонов нет, материального обеспечения нет, Ничего нет.
Il faut que j'appelle Frank pour savoir où je crèche.
Мне надо связаться с Фрэнком. И узнать, где мне теперь вешать головной убор. Хорошо.
Ses nouveaux employés adultes sont bien payés, assurés, et l'entreprise possède une crèche.
Его новые, взрослые рабочие получают хорошую зарплату, пользуются медицинсвой страховкой и бесплатным детским садом.
Elle bossait dans une crèche, bon sang.
Она, мать твою, в детском саду работала,
Pourquoi on crèche pas dans un endroit sympa?
Почему мы не может остановиться в месте получше?
Tu as pensé quoi, en le prenant dans la crèche?
Что вы подумали, когда достали его из яслей?
Elle souffrait du baby-blues quand elle l'a mis dans la crèche.
Вероятно, она страдала чем-то вроде послеродовой депрессии, когда положила его в ясли.
Ben est libre après la crèche?
Что Бен делает после детского сада?
- Zoltan crèche ici?
Это что, дом Золтана?
Sa mère travaille et nous ne sommes pas - une simple crèche.
Его мать постоянно работает, эта программа не просто вариант дешевых нянек.
Il serait juste que je crèche chez Joey.
Думаю, будет справедливо, если у Джоуи останусь я.
Je crèche ici moi-même!
Я сам здесь останавливаюсь!
Oû crèche un type comme Vargas?
А где прячутся такие гады?
J'ai peu de temps, là, mais peu importe ce qui va se passer dans les 30 secondes, ou ce que je vais faire, tu ne veux pas que je crèche ici avec vous, compris?
Слушай, сейчас нет времени объяснять, но, неважно, что случится в следующие 30 секунд, или что я сделаю, ты не хочешь, чтобы я перекантовался здесь с вами. Поняла? Просто...
Ils m'ont amené près de sa crèche.
Поэтому они провезли меня мимо ее хаты.
On sait pas où il crèche, alors y a un blème.
Мы не знаем где его хата, вот это действительно проблема.
J'en sais rien, à un coin de rue, au nord, je sais pas où il crèche.
Не знаю, высадил на углу, на Севере, не знаю, где он остановился.
C'est ta planque, en face de la crèche de Tito?
Ни хрена себе! Что это за тайное убежище прямо напротив усадьбы Тапиа?
C'est pas la crèche de ta copine?
Это случаем не дом твоей девушки?
Je crèche ici pour l'instant.
А я здесь остаюсь, пока что.
C'est laquelle ta crèche?
Так, ладно. Который дом?
Par une nuit étoilée dans la ville de Bethléem, l'enfant Jésus dormait dans sa crèche.
На ночном небе над древним Иерусалимом сияли звезды, и младенец Иисус лежал в яслях.
On devait se biturer derrière la crèche.
Мы же собирались напиться и пошалить за колыбелью Христа, которую поставил твой отец.
La crèche!
- Что случилось, донна Матильда? - Подвезите!
La crèche?
Подвезите!
Tu sais où il crèche?
Ты должен заманить его?
Y'avais un billard dans ma crèche.
Да я на пуле собаку съел.