Translate.vc / Francês → Russo / Dans
Dans tradutor Russo
516,615 parallel translation
Nous sommes dans une de ces périodes.
И время пришло.
Un prêteur sur gages dans le Maryland.
Владелец ломбарда в Мэриленде.
Dans le Maryland, il devait faire 32 ° C
В Мэриленде наверняка было градусов 35.
La première épidémie connue de Luschen sur des êtres humains s'est déclenchée dans la campagne moldave de 2002.
Первая документированная вспышка Люшена у людей произошла в 2002 в Молдавии.
On l'a amenée dans un hôpital du coin, mais l'épidémie les dépassait.
Её забрали в местную клинику, но вспышку посчитали непосильной для них.
Ils ont amené la fille dans leur clinique de recherche aux portes d'Alexandria pour des traitements supplémentaires.
Они привезли девочку в исследовательскую клинику из Александрии для дальнейшего лечения.
Magnusson quadrillera la ville, dans le but d'engager votre assassin.
Магнуссон будет прочёсывать город, мечтая нанять твоего убийцу.
Je prendrai ta main dans la mienne.
Я возьму тебя за руку.
Apparemment, il tentait d'isoler l'enzyme dans son sang qui la protège contre Luschen.
Похоже, что он пытается выделить фермент из её крови, который защищает её от Люшена.
William Lawsover, milliardaire, dans la restructuration de dette.
Вильям Лосовер, миллионер, реструктуризация корпоративных долгов.
Tom et moi, on commençait à trouver un semblant de normalité, et il a fallu que vous gâchiez tout, et le rameniez dans votre terrier.
Знаешь, мы с Томом только нашли подобие нормальной жизни. А ты взял и ворвался, утянул его в свою кроличью нору.
Tom est doué dans ce qu'il fait.
Том очень хорош в своём деле.
La vérité n'a pas d'importance. La seule chose qui compte dans ce monde, c'est l'apparence de vérité.
Правда не имеет значения, единственное, что важно в этом мире - только видимость правды.
Les mots qui passent entre nous quand on se regarde dans les yeux sont... tout ce à quoi on peut s'accrocher.
Слова, которыми мы обмениваемся, глядя друг другу в глаза - это... всё, за что стоит держаться.
Pendant très longtemps, j'ai été à l'aise à l'idée de pouvoir mourir à tout moment. Je pourrai sortir d'ici et me faire descendre dans la rue.
Долгое время мне было совершенно комфортно знать, что я могу умереть в любой момент, что я могу выйти отсюда на улицу, и меня пристрелят.
Mais ces derniers temps, je le sens dans l'air autour de moi.
Но в последнее время я чую в воздухе вокруг.
Dans 10 minutes.
Через 10 минут.
Aram, demande à la police de fermer les routes - à 15 kms dans toutes les directions
Арам, убедись, что местная полиция перекрыла дороги на 10 миль во все стороны.
On va dans les bois.
Углубимся в лес.
Je prends ta main dans la mienne.
Я возьму тебя за руку.
Il est mort dans ses bras.
Он умер у неё на руках.
Quoi, qui meure dans tes bras?
Кто бы умер у тебя на руках?
Je suis désolé de vous avoir mis dans une position si difficile, Harold.
Мне жаль, что из-за меня ты оказался в столь затруднительном положении.
Je prends mon pied dans ce boulot.
Обожаю эту работу.
Les autorités ont confirmé que l'avion appartient à Howard Hargrave, une personnalité parfois controversée dans le domaine des contrats privés militaires.
Было подтверждено, что самолёт принадлежал Говарду Харгрейву, нередко противоречивой фигуре в области частных военных контрактов.
J'ai mis 25000 $ sur un compte dans leur casino privé.
Я положил $ 25.000 на счет в их частном казино.
Quelle est sa place dans votre empire?
К какой части твоей империи он относится?
Vous aurez vos témoignages oculaires dans l'heure, ainsi que la vidéosurveillance.
Показания будут у вас через час. Как и записи видеонаблюдения.
Il a été officiellement confirmé qu'il n'y eu aucun survivant dans le crash récent d'un jet privé possédé par le PDG d'Halcyon Aegis, Howard Hargrave.
Власти подтвердили, что выживших в недавнем крушении частного самолёта нет, он принадлежал президенту "Халсион Иджис", Говарду Харгрейву.
Chérie, je m'en réjouis, et je meurs d'aller me baigner dans cette incroyable baignoire.
Но я нежусь. И мне до смерти хочется понежиться в этой ванне.
La tasse de café dans le coin.
- Что с ним?
Le chef ingénieur et moi sommes dans un groupe de footbag.
Мы с главным инженером в обществе "хаки-сак".
Oui, les... gens dans la chambre à côté ont une dispute terrible.
В соседнем номере жуткая ссора!
Une vie entière à voyager dans le monde, et finalement j'arrive sur la Côte d'Azur.
Целая жизнь в путешествиях по свету и наконец-то, Лазурный берег.
Il va être opéré pour un pontage dans la matinée.
Ему поставят шунт утром.
Je peux compter sur les choses que j'envie dans cette vie.
Я могу по пальцам пересчитать вещи, которым завидую.
Nous avons des témoins dans le casino, dans l'escalier, la chambre d'à côté.
У нас свидетели в казино, на лестнице, из соседнего номера...
Lorsque que je suis arrivé dans la chambre, Corina était déjà morte.
Когда я вернулся в номер, Корина уже была мертва.
Les seules personnes qui sont entrées dans cette pièce pendant les 27 heures précédant le meurtre, à part le personnel, sont M. Sarantos et la victime.
Только двое заходили в номер за 27 часов до убийства, кроме прислуги, это мистер Сарантос и жертва.
Dans la pièce adjacente? Oui.
Это прилегающий номер?
J'ai cru comprendre qu'elle était très active dans le coin.
Слышал, она очень активна в городском обществе.
J'ai creusé dans les médias sociaux et j'ai trouvé ça.
Я просмотрел СМИ и обнаружил это.
25 ans à Chicago, à se garer dans la rue, et ma voiture se fait voler à Monte Carlo.
Двадцать пять лет парковался в Чикаго на улице, а машину угнали в Монте-Карло.
Mesdames et Messieurs, nos efforts de collecte ont encore une fois surpassé nos attentes, nous permettant de continuer à aider des gens qui en ont besoin dans chaque pays sur terre.
Леди и джентльмены, наши труды по сбору средств снова принесли больше намеченного, и это позволяет нам и дальше помогать нуждающимся в каждой стране мира.
Nous aurons besoin de votre passeport encore une fois pour des papiers. Et vous récupérerez votre voiture dans la foulée.
Нам опять понадобится ваш паспорт, для отчётности, и вы сразу получите свою машину.
Il a glissé quelque chose dans son brandy. Je ne comprends pas.
Добавил капельку чего-то в её бренди.
Elle a utilisé les obligations pour dévoiler votre implication dans la Fondation Médicale Sperry.
Она использовала облигации, чтобы раскрыть твоё влияние на медицинский фонд Сперри.
Et vous savez aussi bien que moi que ces obligations ont été placées dans la valise de mon médecin.
Вам, как и мне известно, что эти облигации подбросили в чемодан моего доктора.
Dans cette eau, attaché à cette chaise roulante, le dernier acte d'un homme désespéré, après que son oeuvre caritative ait été exposée comme faisant partie du cartel maritime clandestin d'un criminel notoire.
Падение в воду, привязанным к креслу. Последний трагический шаг отчаявшегося человека, его благотворительность оказалась частью подпольного транспортного картеля для известного преступника.
Je ne peux vous laisser entrer dans cette unité de stockage à moins que vous n'ayez un mandat.
Но я не могу впустить вас на объект без ордера.
Il suit la femme dans 30 secondes.
Выпускаем жену через 30 секунд.