Translate.vc / Francês → Russo / Deals
Deals tradutor Russo
44 parallel translation
J'ai arrangé des deals pour les industries colombiennes.
Я посредничал в крупнейших сделках с колумбийской и боливийской промышленностью.
Tu es toujours fauché, tu cours après les deals... tu t'abrutis.
У тебя одна проблема за другой, у тебя сплошные долги, ты совсем потерял голову.
C'est l'occasion de lâcher tes contacts louches, tes deals foireux, tes divorcés, et de faire du vrai droit.
Это твой шанс, отложить все свои закулисные разводные сделки и заняться настоящим делом.
On arrête les deals. V'là les keufs.
Закрывай лавочку, полиция.
Quatre deals de la main à la main, deux pour moi, deux pour Bubbs dont je peux témoigner.
Четыре сделки "из-рук-в-руки"... два раза я, два раза Баббс, я был достаточно близко чтобы зафиксировать.
Réunissez tout ce que vous avez des deals de main à la main pour qu'on obtienne des mandats de perquisition.
Наскребите все, что можно из собранных "из-рук-в-руки"... и соберите из них основания для выдачи ордеров.
Nous, on va quadriller dur, mais vos équipes devraient écumer Ies points de deals du quartier et embarquer les mecs.
Мы всерьез займемся этим делом, но вам в Тактическом... следует провести облавы по углам, насобирать тел.
- Pas trop de deals par ici.
Что-то не очень тут толкают.
Il est encore impliqué dans les deals quotidiens.
Он все еще связан с ежедневным оборотом.
Tu vis à New Jack City, et à partir de maintenant, plus de vols, de deals, de nanas ou de bastons, ok?
И с этого момента никаких больше карт, денег, двух стволов, усёк? Усёк. Да.
Ouais, pas de vols, pas de deals, pas de femmes ni d'herbe dans le frigo
Теперь мы играем по правилам. Да, никакого воровства, никаких афёр, женщин, никакой травки.
Tu vas arrêter de faire des deals à la noix avec ton branleur de cousin?
Ты перестанешь толкать кокс со своим ебёным в жопу братцем?
Si on réalise un ou deux deals, t'imagines le carton?
- Если мы заключим все сделки, представляешь, сколько получим?
Cinq deals ont raté, y compris celui avec RSB Financial.
Пять сделок провалилось. Включая последнюю.
- - "I think a little'people ask why deals affairs of her husband."
- - "Некоторые открыто спрашивают :" "Зачем она сует нос в дела мужа?"
C'est le type à voir pour te procurer faux billets pour les deals de coke, badge contrefait pour les braquages de banques, tout ce qui peut tuer.
Он – тот парень, к кому идут за поддельными деньгами для кокаиновых сделок, отмычками для грабежа банка, вещами, от которых умирают люди.
- Non. Porte en fer avec une fente pour les deals.
Стальные двери с отверстием для сделок.
Elle préparait des faux deals d'armes avec des extrémistes locaux.
Устраивала фальшивые сделки с оружием для доморощенных экстремистов.
Lui et ses gars sont au courant des deals.
Стиллс занимается наркотиками.
Je ne suis pas d'accord.
I didn't agree to those deals.
Je sais tous des mignons petits deals que les chasseurs de primes font avec la police, Ray.
Я знаю всё о делишках, которые охотники проворачивают с представителями правопорядка, Рэй.
Tu deals juste avec un suicide assez compliqué
То, что вы разрабатываете, все лишь очень сложный суицид.
C'est fini, Gary, il n'y a plus de deals.
Нет больше наркоторговцев, Гэри.
Ruan trouvait le fric en utilisant ton nom comme garantie et Otis faisait les deals.
В общем, у него были наличные, Богатая семья и так далее. Отис занимался разными Темными делишками.
Ta mère me croit fou, mais il y a des affaires sur Internet.
Your mother thinks I'm crazy, but the Internet has deals.
Je lui aurait donné deux deals pour le prix d'un.
Я бы предоставила ему скидку.
C'est incroyable ces fainéants qui font des deals dans la rue alors que tu peux avoir de l'herbe légalement.
Эх, это сумасшествие, эти дураки, которые совершают сделки на улицах, когда ты можешь получить марихуану легально.
La société détruisant cette maison à faible revenu est la même qui vous fait payer pour avoir le privilège de détenir votre argent, pour ensuite le miser avec vos pensions, dans des deals de propriétés.
Корпорация, разрушающая это жилье для малоимущих, – та же самая, что заставляет вас платить за привилегию обладать деньгами, а затем спускает их и ваши пенсии на темные сделки с недвижимостью.
Le quatrième point du Bureau du contrôleur de la monnaie, il y a trois ans en octobre, ils ont émis un "cesser et de s'abstenir" en donnant l'ordre à votre client d'arrêter les deals avec la banque Al Askari à Téhéran.
Параграф 4 комиссии по регулированию деятельности коммерческих банков, три года назад в октябре, они приказали прекратить вашему клиенту сделки с банком Аль Аскари в Тегеране.
Parce que la CIA en a fini de conclure des deals pour Michael Westen.
ЦРУ еще не забыло сделку с Майклом Вестеном.
Tous les deals conclus avec Clay ont nourris cette table.
Прибыль со всех наших сделок приходила на этот стол.
Beaucoup de deals, avec et sans l'aval de l'IRA.
Совершили много сделок, в курсе которых ИРА были не всегда.
Tu deals?
Дурью приторговываешь?
Des deals s'y font.
Заключал сделки.
Wadlow va en prison, toutes ses récentes affaires immobilières s'écroulent.
Wadlow goes to prison, all his recent real-estate deals fall apart.
Vous savez, elle allait s'en sortir. Elle a des deals qui, hum, s'annonçaient prometteurs, vous savez, différents projets ici à Hollywood.
- Что она справится, появились многообещающие сделки...
Et Drew Roberts était le collègue de Cruz qui supervisait tous les deals.
Дрю Робертс был коллегой Круза, курировавшим все торги.
Le genre de candidat qui n'a pas peur de prendre des risques, peut être à faire des deals.
Тип кандидата, который не боится рисковать, может расторгнуть побочную сделку.
Et lors des derniers deals, Nacho est même venu seul.
Понимаешь? А последние три сделки... Этот Начо приезжал один.
- Pourquoi je privilégie les deals aux procès?
– По-твоему, зачем я всегда стараюсь заключить сделку, а не иду в суд?
Je ne fais pas de marché avec la police.
I don't make deals with police.
Tu marques un point, mais je sais mieux que prendre un de tes deals dans n'importe quel royaume.
А в этом есть смысл, но я не настолько глупа, чтобы заключать с тобой сделки в любом королевстве.
Cette voix pour ton patron de faire des actes de commerce, des deals secrets construire cette monstruosité de SoDale à la vitesse de la lumière me fait penser qu'il a des fonds financiers limités.
То, как твой босс совершает бизнес сделки, секретные сделки, строит этот чудовищный SoDale со скоростью света заставляет меня думать, что у него ограниченная сумма средств.
Pas de deals ou de requêtes.
И никаких условий, торговли, разговоров.