Translate.vc / Francês → Russo / Delicate
Delicate tradutor Russo
897 parallel translation
C'est une affaire délicate.
Да, это серьезное дело.
Mais la situation est délicate.
- Но это ставит меня в трудное положение.
Monsieur... ma démarche est un peu délicate... mais elle est nécessaire! Voilà!
Дело, о котором я хочу поговорить, довольно деликатное, но это необходимо.
C'est une opération délicate. Je ne peux pas.
- При самых благоприятных условиях, это - сложная операция, которая выше моих возможностей.
La situation était délicate.
Это было тонко, к тому же перед всеми.
- C'est une nature si délicate!
Она так чувствительна.
Une âme délicate.
Прекрасная душа.
C'est une position délicate. Non.
- Вы загнали меня в угол.
Je suis venu ici pour une mission très délicate, Morgan.
Я пришел сюда по очень деликатному делу, Морган.
C'est une histoire délicate.
Это довольно пикантная история.
Mais si je faisais une déclaration devant le procureur, vous seriez dans une situation très délicate.
Но вы бы оказались в весьма неловкой ситуации, если бы я дал показания прокурору.
vous seriez dans une situation très délicate. Bien...
Это была бы очень неловкая ситуация.
Une affaire délicate à discuter avec lui.
У меня деликатный вопрос, который надо с ним решить.
Je comprends, Bruce, votre situation est délicate.
Я знаю, Брюс. Я думаю, это было тяжело для тебя.
Je suis dans une position délicate.
Минуточку. Крис, вы ставите меня в ужасное положение.
Mon esprit était si occupé. Mais je suis bien sûr intéressée par tout ce que tu fais. Je sais qu'en tant que femme, tu seras délicate, attentionnée, prévenante pour tout.
У меня было все что мне нужно ты сам знаешь, мне интересно все что ты делаешь я знаю, будь ты моей женой ты была бы заботливой и внимательной
Quelle attention délicate!
Какая трогательная забота.
Le montage d'un film est chose délicate.
Монтаж фильма дело тонкое.
Vous chantez impeccablement... cette délicate mélodie.
Хвалю ваш чудесный голос.
C'est une période délicate, alors ne...
Время очень трудное, поэтому...
Le conseil d'administration a décidé de vous confier... une tâche importante et délicate.
Совет директоров решил поручить вам... очень важное и щекотливое задание.
La position de la marine est délicate.
Ваш военно-морской флот оказался в щекотливом положении.
Il faut reconnaître que la situation est délicate.
Ну, что ж... Вопрос действительно достаточно... деликатный.
C'est un bien horrible mot, mais vous êtes dans une position délicate.
Неприятно это признавать, но вы в сложном положении.
Ce fut à Mario, qu'échut la tache délicate... de se procurer l'argent.
Достать такие деньги мог только Марио.
- Il s'agit d'une affaire un peu délicate.
- Довольно щекотливое дельце...
.. est plus délicate.
Нам бы надо кое-что... - А, уточнить.
- Si c'est une mission délicate, Babette n'est pas qualifiée.
Их у нее вот столечко. Что вы говорите? А я не заметил.
- Oui. Très délicate.
Да, операция будет очень сложной.
M. Janning... la situation est délicate.
Доктор Яннинг, мы с вами оба оказываемся в довольно неудобном положении.
Elle était très belle. Toute petite, très délicate.
Она была очень красивая женщина, очень тонкая, даже деликатная.
Voilà Excellence... on m'a confié une mission assez délicate
Ваша светлость. На меня возложена очень деликатная миссия.
C'est une voiture délicate.
Не надо было тормозить со всей дури!
La situation est délicate.
Да, калитка захлопывается.
D'une main ferme mais délicate Noblesse oblige
И при этом я строг и справедлив.
Cette partie du marais est délicate.
Эта часть болота обманчивая.
Nous sommes tous les deux dans une situation délicate.
Теперь проблемы не только у тебя, но и у меня из-за тебя.
Non, mais c'est une pensée délicate.
Нет, но это отличная мысль.
Amener ce cerveau jusqu'ici pour servir WOTAN sera une tâche très délicate.
Задача привести этот мозг сюда, чтобы служить ВОТАНу будет очень деликатным делом.
J'ai une peau délicate.
Я уже говорил, что у меня от нее раздражение.
EDWARD : Oui. J'ai une tâche importante et délicate à vous confier.
Да, у меня есть чрезвычайно важная задача для Вас.
Tu rends la situation délicate en venant souvent.
Ты ставишь нас в неловкое положение Частыми приходами.
C'est une décision très délicate, capitaine.
Самое трудное решение, капитан.
Et nous avons un couple de guides s'appelant Jimmy blenkinsop, parce que l'escalade du Kilimandjaro est assez délicate.
И ещё у нас есть пара провожатых по имени Джимми Бленкинсоп. Потому что подъём на Килиманджаро не из простых.
Cela rend la tâche plus délicate pour établir des rapports afin de mettre l'autre personne à l'aise.
Трудно устанавливать доверительные отношения,... чтобы было комфортно общаться.
C'est une opération délicate sachant que Colossus et Guardian contrôlent de près la maintenance.
Ёто очень деликатна € операци €, учитыва €, что олосс и'ранитель контролируют процесс обслуживани €.
C'est une affaire délicate concernant une veuve.
Это деликатное дело, в котором замешена вдова.
Si vous regardiez sa main si délicate, vous constateriez qu'elle est mariée.
Капитан, посмотрите на руку лейтенанта. Она определенно замужем.
Une balle propre et délicate. Elle ne détruit que ce qu'il faut.
Чистый, изящный выстрел... убивает только одного.
Voyez-vous, ma situation est plutôt délicate jusqu'à présent.
Видите ли, мое положение очень скользкое.
- Non. La mission est délicate, légor.
Задание, Егор, трудное.