Translate.vc / Francês → Russo / Décides
Décides tradutor Russo
926 parallel translation
A moins que tu ne te décides A trouver ta voie On emmerde l'autorité Majorité silencieuse
Место, которое все любили в 70-е, сейчас все терпеть не могут.
Jusqu'à ce que tu décides ce que tu feras à long terme.
Только до тех пор, пока ты не разберёшься в своих делах.
Sauf si tu décides de débarquer à nouveau.
Конечно, если ты опять не вмешаешься.
- Non, tu te décides maintenant.
- Нет-нет, решай сейчас.
C'est toi qui décides.
Это ты должна решать, Кора.
Qu'est-ce que tu décides?
Что скажешь, парень?
Si tu le décides, tout est réglé.
Если ты решил, так оно и будет.
Je ne peux pas venir quand tu le décides.
Я не могу являться сюда каждый раз, когда ты этого хочешь.
Alors, tu te décides?
Ну что, ты уже решил?
Elle veut que tu décides pour elle.
Она хочет, что бы ты сделал это вместо неё.
De quel droit en décides-tu?
Кто дал тебе право принимать такое решение?
Il dit que la villa serait sûre, mais tu décides.
Он говорит, что вилла была бы безопасным местом, но решение должно быть за вами.
Oh, enfin tu te décides.
О, наконец ты решился.
Si tu te décides, téléphone cet après-midi.
- Освободи меня, Лукас - Давай, не делай глупостей. Позвони мне, если решишься
C'est pour ça que tu ne te décides pas?
Поэтому ты не решаешься?
Pourquoi tu ne te décides pas et viens vivre comme les autres?
Почему ты не выпрямишься и не живешь, как другие?
C'est toi qui décides, mais tu sais ce que pense papa.
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
Tu te décides?
- Ты с нами?
Tu te décides?
Не решаешься?
Le pauvre moine vient te visiter, tu trouves plaisant de pouvoir bavarder avec lui des bons auteurs, et tu décides de lui faire une générosité.
Пришел к тебе нищий монах, понравилось тебе с ним про книжки толковать, вот ты и решил облагодетельствовать.
Tu te décides à ouvrir cette fenêtre?
- " Ты собираешься открыть окно?
Tu te décides, oui ou non?
Что предпочтёшь, Курата?
C'est pas toi qui décides.
Не вмешивайся.
Si tu ne te décides pas, le clan va te chercher.
Если ты не согласишься, весь клан ополчится против тебя.
Et si tu décides de venir me voir, téléphone d'abord.
Если снова вздумаешь нагрянуть, сперва позвони.
- Alors, tu te décides?
- Ну, так что, идешь?
Tu te décides à parler, oui ou non?
Ты будешь говорить или нет?
"Bon... c'est Toi qui décides comment il faut jouer."
Хотя мы ведь играем по твоим правилам, правда? Правда?
Si tu décides de t'y rendre à cheval, et d'y séjourner un mois... voici dix guinées dont tu peux disposer.
Если ты захочешь проехаться туда и осмотреть город этак с месяц то вот десять гиней к твоим услугам
Alors, tu te décides?
Что теперь? Как я могу сделать что-нибуть с Этим?
C'est aujourd'hui que tu décides de nous amener une étrangère!
Идиот! Привёл её сюда в день свидания....
Petite gouape hypocrite, tu décides qui doit vivre, qui doit mourir.
Ты, лицемерная гнида, решаешь, кому жить, а кому умереть.
Je t'expose le plan, tu décides.
Я выложу тебе все на чистоту, и суди сам.
Tu décides.
поедем? - Ть? решай.
C'est pas toi qui décides pour moi.
Ты мне больше не указывай.
C'est toi qui décides. Tant que je vivrai...
- * Пока я живу... * - ( Залман ) До вас дойдёт.
- Alors, tu te décides?
- Так ты принял решение?
Non, c'est toi qui décides. Fais comme tu veux
Ќет, делай, как знаешь.
Ils ne se sont pas décidés.
Они ещё не решили.
Nous sommes le seul groupe qui reste. Apprenez que nous sommes décidés à survivre.
Мы единственные, кто остались в живых и вы должны понять, что мы настроены выжить.
Nous nous sommes décidés alors à former une Fraternité utopique.
Вслед за этим мы решили создать утопию.
D'un autre côté, ils se sont décidés sans parents, sans marieuse.
Но с другой стороны... у Адама и Евы была сваха?
- Décidez-vous. - Nous sommes décidés, Monseigneur.
Мы решились, государь.
Tu t'décides?
Нам пора.
Ils se sont quand même décidés.
Решились все ж таки.
Un peu. On s'est peut-être décidés trop vite.
- Может быть мы поспешили со своим решением?
Nous sommes décidés à les affronter, à parler sans réserve, sans peur.
Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха.
C'est pourquoi, nous nous sommes décidés à accélérer le processus de céation... d'un orchestre dans notre club de loisirs.
Поэтому мы решили ускорить процесс формирования молодёжного музыкального ансамбля в нашем доме культуры.
Ils se sont finalement décidés à nous bombarder.
Похоже, они решили нас всех разбомбить... Да, ну и бардак...
Enfin, ils se sont décidés à les chasser.
- Сообразили наконец-то...
Ils étaient tendres comme des adolescents, et très décidés.
Он об этом не волновался ;