Translate.vc / Francês → Russo / Désirée
Désirée tradutor Russo
209 parallel translation
C'est comme si je l'avais toujours connue et désirée.
Когда я действительно встретил ее, это было, как будто я всегда ее знал. И всегда ее хотел.
L'avantage de la femme sur la statue, c'est qu'elle se tourne dans la position désirée.
У женщины есть большое преимущество перед статуей...
C'est Mlle Désirée Armfelt qui joue.
Там будет г-жа Армфельд.
Est-ce vrai que Désirée Armfelt a été sa Maîtresse?
Правда, что Дезире Армфельд была его любовницей?
Désirée... ce que tu m'as manqué!
Дезире... Как я по тебе скучал.
- Désirée, pas vrai?
- Её зовут Дезире?
Désirée vous dit de ne pas vous frapper.
Г-жа Дезире велела кланяться и чтоб вы не принимали близко к сердцу.
Je l'ai toujours dit, Désirée, tu me donnes bien des soucis.
Я всегда повторяла : "Дезире, ты меня беспокоишь!"
Désirée est forte et indépendante.
Эта Дезире - сильная и независимая.
- La mère de désirée?
- К матери Дезире Армфельд?
C'est désirée, la grande actrice?
Это Дезире, актриса?
Comme désirée et toutes les autres femmes, tu es ridicule, infidèle et légère.
Вы все смешны - и ты, и Дезире, и прочие. - Вероломные стервы.
Tu te souviens : "Désirée, tu es le seul ami " à qui j'ose montrer mon effarante nudité. "
Ты помнишь свои слова? "Лишь перед тобой" "я могу показаться без прикрас."
- J'étais vexée de ne pas être invitée. - Votre présence n'était pas désirée!
Мне почему-то стало так обидно... что почта потеряла моё приглашение.
Je me suis sentie enfin désirée.
Я получила то, что хотела.
Superbe... je l'ai désirée plus qu'une femme!
Краше любой женщины!
Voilà la bataille que vous avez tant désirée.
Вот сражение, которого вы так желали.
Quelqu'un qui me fait sentir désirée.
Он помогает мне чувствовать себя желанной, хоть иногда.
- Une prise de contrôle non désirée?
- Силовое поглощение, сэр?
J'ai la délicatesse d'être franche. Je pourrais te prouver que tu m'as désirée. Tu me désires en ce moment même.
Из деликатности я стараюсь быть чистосердечной, терпеливой, хотя могла бы доказать тебе, что ты очень часто меня хотел и что... ты хочешь меня в данный момент.
Foont l'a toujours désirée.
"Ты хотел ее, желал ее".
Je t'ai désirée comme ça depuis toujours.
Я хотел этого все эти годы.
Je me suis envoyée des lettres d'amour, des fleurs, des chocolats, pour lui montrer combien j'étais désirée, au cas où il ne le savait pas déjà.
Я отправляла себе любовные записки, цветы и конфеты, просто чтобы он видел, насколько я популярна, если ещё не был в курсе.
Vous m'avez toujours désirée, et je vous ai toujours désiré.
Я знаю, ты всегда желал меня... а я всегда желала тебя.
Que Dieu m'aide, je l'ai désirée.
Боже спаси, я согрешил!
Ce n'est pas agréable d'être désirée?
Разве плохо, когда тебя хотят?
Je serai choyée, protégée, désirée.
Двери распахнет, Руку мне протянет,
Je ne l'ai même jamais désirée, chérie.
Я никогда даже на нее не смотрел Дорогая. Я люблю тебя.
Charlie, c'est la nouvelle coprésentatrice, Désirée Pon.
- Так, приготовились. - Чарли? Познакомьтесь с новой ведущей, Мисс Дезири Пон.
Chez les ados, la grossesse non désirée est le 1er effet négatif des rapports sexuels.
Среди подростков, нежелательная беременность первостепенное негативное последствие сексуальной активности.
C'est la femme la plus désirée de tous les Etats-Unis.
Она самая желанная женщина в Америке, её хотят все мужчины.
Je t'ai désirée dès que je t'ai vue.
Я хочу тебя с того момента, когда впервые тебя увидел.
Rien ne dit que cette accolade est désirée.
Потому что мы не знаем, хотят они этого или нет...
Elle ne se sentait pas désirée. Je suis garé là-bas. Au revoir, M. Dante.
Мы хотим, чтобы вы подтвердили полученную от агентов и при помощи прослушки информацию о том, что вам позволялось зарабатывать деньги, но не вы определяли политику, и вы не были связаны с группами Нью-Йорка.
Le pire, c'est d'avoir permis... à une vieille folle comme moi de se croire encore désirée, utile. à une vieille folle comme moi de se croire encore désirée, utile. Tu veux savoir?
Хуже всего, что ты позволил старой дуре вроде меня поверить, что я нужна - что от меня еще есть толк - и знаешь что?
Tu veux que je te nettoie? "Appliquer quelques gouttes pour lubrifier de la manière désirée"
Примените несколько капель, чтобы достигнуть желаемого эффекта.
Une femme sait quand elle est désirée.
когда ее преследуют.
Je vais te le lire. "Lilja a toujours été une enfant non désirée. " Je ne veux plus être sa gardienne.
"Лиля была всегда нежеланным ребенком, и по этому поводу я отказываюсь от родительских прав на нее и пусть в дальнейшем ею занимаются социальные службы."
Je sais que Steven me fait beaucoup de bien, mais Michael a besoin de moi, et j'aime me sentir désirée.
Слушай, я знаю много причин почему мне нужен Стивен. Но Майклу нужна я. А быть нужной так приятно.
Si une chose agréable et ardemment désirée est interdite, elle devient une obsession.
Но если что-то вожделенное попадает под запрет,... оно становится самоцелью.
Pas désirée, pas nécessaire et pas aimée.
Ненужной, ненужной и нелюбимой.
Une geisha aussi désirée qu'elle doit surveiller ses vêtements.
Такая популярная гейша должна лучше смотреть за своими нарядами.
Et la plus désirée.
И самая желанная.
Désirée Armfelt?
Г-жа Армфельд... не знал.
- Oui, Désirée Armfelt.
- Да.
- Tu l'as désirée et poursuivie. - La Reine est innocente.
Я тебя обвиняю в измене.
Je vais dire à Emma qu'elle n'était pas désirée.
Пойду расскажу Эмме, что её зачали случайно.
Il enseigne à des étudiants et donne des conférences certaines non rémunérées et, je le crains, non désirée. J'ai bien peur que Miss Hale et moi ne nous soyons rencontrés dans des circonstances peu plaisantes. Père travaille dur.
" Отец много работает.
Desiree?
Дэзари?
Sauf si elle est la plus désirée des femmes d'Espagne.
Если только это не самая желанная женщина Испании.
Je vais jouer le rôle de Desiree dans le nouveau film de Mike Tinsley.
Я пробуюсь на роль Дезире в новом фильме Майка Тинсли.