Translate.vc / Francês → Russo / Emmèné
Emmèné tradutor Russo
6,597 parallel translation
Emmène ça au labo, s'il te plait Heather.
Хизер, отнеси, пожалуйста, это в лабораторию.
J'ai plein de paperasse au poste. mais quand je reviens, je l'emmène soit en prison soit dans un asile de fous.
У меня полно бумажной работы в участке, но когда я вернусь, я ее заберу в тюрьму или в дурдом.
Emmène-la en trauma 2.
Вези ее во вторую травму.
Je l'emmène en Trauma 2.
Отвезу его во вторую травму.
On l'immobilise et on l'emmène tout de suite à l'hôpital.
Наложим шины и в госпиталь как можно скорей.
On t'emmène au scanner, pour examiner ta nuque et ta tête, et on va te donner des antidouleurs pour ta brûlure.
Отвезем тебя на КТ, чтобы проверить шею и голову, и дадим обезболивающих, чтобы ожог не мучал.
Drew les a examinés. On les emmène aux urgences.
Дрю оценил их состояние и перевел в реанимацию.
Ok, on emmène Sara faire un scanner et on appelle les urgences.
Везите Сару в смотровую и готовьте операционную.
On emmène aussi votre dernier diplomate en détention.
И мы арестуем вашего самого высокопоставленного из оставшихся дипломата.
On trouve un passeur qui nous emmène au Vietnam.
Доберемся до Вьетнама.
Cela ne vous dérangerait pas de vérifier les dossiers du personnel pendant que j'emmène Gerry pour avoir une petite discussion?
Офицер Гордон? Вы пока займитесь опросом персонала, а я проведу с Джерри небольшой чат.
Si vous pensez que je vous emmène avec moi, Maître...
Если вы решили, что я возьму вас...
On m'emmène ici quand j'en ai besoin.
Меня принесли сюда, когда мне это было нужно.
Maintenant, emmène-moi à ma Daisy.
Теперь отведи меня к моей Дейзи.
Je t'emmène là où tu peux être avec des personnes comme nous.
Я отведу тебя туда, где ты сможешь быть с людьми вроде нас.
Si je pilote, je nous emmène à Mykonos ou à Kauai.
Если я возьму штурвал, мы полетим на Миконос или Кауаи.
Emmène les filles à l'étage.
Забири девочек наверх.
Alors emmène la à Hawaï.
Тогда отвези её на Гавайи.
L'histoire palpitante de ce soir nous emmène profondément dans le cœur de la forêt des Ardennes, où les Nazis d'Hitler avaient tendu une embuscade au 107e d'infanterie et pris Betty Carver, la belle infirmière du bataillon... comme otage.
Сегодняшний захватывающий рассказ перенесет нас в глубь лесов Арденны, где нацистская армия Гитлера заманила в засаду 107-ой пехотный отряд и взяла Бетти Карвер, красивую медсестру медицинской поддержки батальона... В качестве заложницы.
Ce pourquoi on emmène des flingues.
Это чёртова ловушка. Вот почему мы с оружием
Ivchenko m'a amené à lui pour que je l'emmène au SSR.
Ивченко привел меня к нем, а я привела его в СНР.
Je t'emmène en bas.
Я отведу тебя вниз.
Je vais en enfer, et je t'emmène avec moi.
Я собираюсь в ад, и я заберу вас с собой.
Ne l'emmène jamais à Sylmar.
И пытаться не стоит затащить её в Сильмар.
Assurons-nous que cette veste de suicide n'emmène pas l'étage entier.
Давай убедимся, что жилет смертника не снесет весь этаж.
Emmène-moi avec toi.
Возьми меня с собой.
Emmène-la vite.
Уводи её.
Il n'y a aucun moyen que je t'emmène la voir.
Я ни за что не отвезу тебя к ней.
Je l'emmène.
Я сдам его полиции.
Emmène-les quelque temps.
Увези их из города на некоторое время.
Où veux-tu que je les emmène?
Куда мне их отвезти?
- Emmène les enfants.
- Пожалуйста, бери детей и уезжай.
- Tu en as besoin, ça te nourrit. - Emmène les enfants, Diana.
- Ты хочешь её, нуждаешься в ней, подпитываешься ею.
Je t'emmène le voir tout de suite.
У тебя 12 размер?
Lucious, on t'emmène à l'hôpital le plus vite possible.
Люциус, нам придется отвезти тебя в больницу, и как можно скорей.
Emmène-la à l'étage s'il te plait.
Привет!
Je vous emmène où vous alliez.
Идёмте, я вас провожу.
Tu veux qu'on t'emmène à l'hôpital - ou ça va?
Итак, отвезти тебя в больницу, или всё в порядке?
Emmène-le à l'intérieur.
Уводите его.
C'est trop tard, je l'emmène.
Поздно для этого. Я должна отвезти его в госпиталь.
On vous emmène en détention.
Пойдемте заводить дело.
Je viens te chercher et je t'emmène dans un super restaurant.
Я заберу тебя завтра, мы пойдем в хороший ресторан.
Je vous emmène voir le docteur.
Я отвезу вас к доктору.
Pourquoi est-ce que je vous emmène à Westminster?
- Зачем вам в Вестминстер?
Je chasse seulement une biche. et elle m'emmène dans les chemins et dans les bois...
Я преследую только одну самку, а она уводит меня с тропинки в чащу.
J'emmène ces dossiers en bas à l'administration.
Я собираюсь отнести эти бумаги начальству.
On nous l'emmène.
Везут его сюда.
On l'emmène.
Мы уводим его.
Je vous emmène la voir.
Я провожу вас в её комнату.
NYPD, on emmène vos gars à l'intérieur - au 28 et au 34 pour une base. A JAMIE :
Полиция, вы пойдете от 28-ой и от 34-ой.
Je suis celui qui les emmène skier, tu t'en souviens?
Это я везу их кататься на лыжах, помнишь?