English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Endurance

Endurance tradutor Russo

231 parallel translation
Pas d'endurance.
Не хватило выносливости.
Qu'est-ce que c'est, un concours d'endurance?
Что это, конкурс на выносливость?
Parfois, on estime mal la bravoure et l'endurance des autres.
Иногда переоцениваем мужество и терпение других.
Je parle d'un sport qui exige endurance et résistance. La course de fond, par exemple. Le cross-country.
Это то, что требует выносливости, стойкости... типа бег на длинные дистанции... кросс по пересеченной местности.
Il a bien plus d'endurance que moi, mais il ne m'en tient pas rigueur.
Его выносливость гораздо больше моей, но он не требует ничего от меня.
Ca demande de l'endurance.
Это требует упорства.
Et quand je pense à toutes ces filles de mulâtres que je n'ai pas encore mises enceintes, juste parce que je manque d'endurance.
А уждумать о мулатках, которые от меня еще не забеременели, вообще выше моих сил.
Le garçon n'a pas d'endurance.
Мальчик совершенно невыносливый.
Oh, vous les jeunes, vous n'avez aucune endurance.
У вас, молодежи, не хватает выносливости.
L'endurance et la coordination prendront peut-être du temps, mais vous devriez marcher d'ici une heure.
Выносливость и координация требуют времени, но ходить ты сможешь около часа.
- Avec une épreuve d'endurance, des énigmes idiotes et des tests psychologiques à la con, c'est ça?
Это будет испытание на выносливость? Идиотские вопросы и картинки, психологические тесты и прочая дребедень, да?
- Elle avait été engagée chez Rex sans entretien, sans endurance et sans tests psychologiques.
Ее приняли в "Рекс" без конкурса. Без испытания на выносливость и психологических тестов.
J'espère qu'il a une bonne endurance!
Надеюсь, он достаточно крепкий мужчина, мама.
La plupart des cérémonies de spiritisme comprennent un test d'endurance, afin de prouver la victoire de l'esprit sur le corps.
Большинство традиционных церемоний с духами включают в себя физическое испытание или проверку на выносливость - чтобы показать превосходство духа над телом.
Les trucs que t'aimes, qu'elle aime... la technique, l'endurance...
О том, что нравится тебе, что нравится ей. Технику. Продолжительность.
Ceci est un test d'endurance autant qu'une fête.
Это... такой же праздник, как и проверка на выносливость.
Endurance, montée de sève.
Выносливость, сила.
On va faire quelques tests simples... de motricité, de concentration et d'endurance.
Вам предстоит пройти ряд простых тестов на координацию, внимательность, выносливость.
Ce n'était plus une course, mais une épreuve d'endurance.
Это уже не гонка, а соревнование на выживание.
Faire pleuvoir du soufre, c'est une épreuve d'endurance.
ј дождь из серь - как тест на выносливосты.
- Pas à la course, mais en endurance.
Может не в беге, а в выносливости.
- J'ai de l'endurance. - Tu n'en as aucune.
- Ты пьешь хуже всех.
Il va falloir travailler l'endurance.
Думаю, нам придётся поработать над выносливостью.
Il a décrit la guerre, la torture... les limites de l'endurance humaine.
Писал о войне, муках, границах человеческой выносливости
Quelle endurance, Wes.
Отличная выдержка.
Je trouve que certains jeunes hommes n'ont pas autant d'endurance... qu'on aimerait.
У некоторых молодых людей есть резервы и довольно обманчивые.
Troisièmement : de l'endurance.
Пункттретий : сила.
L'endurance, ça se travaille, mais pas en boîte.
Только работа до седьмого пота. А не дискотека!
Non, mais ils avaient de l'endurance.
Но они были выносливые.
La magie de la boxe, ce sont les combats qui durent au-delà de l'endurance, des côtes fêlées, des reins brisés, de la rétine décollée.
Если в боксе и происходят какие-то чудеса, то они случаются, когда боец продолжает драться, несмотря на иссякнувшие силы, несмотря на сломанные ребра, разорванные почки и отслоившуюся сетчатку.
Tout le reste ne sert qu'à tester notre endurance, à vérifier notre motivation.
А все остальное - это проверка тебя на прочность. Проверка, насколько ты хочешь этим заниматься.
- Mais ceux qui ont de l'endurance ne vont pas provoquer un maniaque avec un coupe-choux, - pour se libérer de leurs peurs. - Arrête de parler.
А те, кто не жалуется на здоровье и силу духа, не ищут маньяков с опасной бритвой, пытаясь тем самым избавиться от страха.
L'injection de globules rouges booste l'endurance mais coagule le sang.
Иньекции дополнительных эритроцитов не только поднимают уровень выносливости, но ещё и сгущают кровь.
Je vois quelqu'un qui a assez d'endurance et qui pourrait sauver quelqu'un que nul autre ne pourrait sauver.
Что ты крепок и продержишься дольше всех. Я думаю, что ты сможешь спасти тех, кого другие не смогут.
Il y avait aussi une course de "porter de femme", des concours de lancer de téléphone portable et d'endurance en sauna.
Или соревнование по "перетаскиванию жён". Метание мобильных телефонов, соревнование на выносливость в сауне.
Moins de dommages musculaires, plus d'endurance. - C'est logique.
Мышцы устают меньше, повышается выносливость.
Endurance, à peine moyenne.
Выносливость. Довольно неплохо.
Qu'il ne recommence pas ses courses d'endurance dans l'escalier.
Убедись, что он больше не будет совершать рывков на выживание.
Apparemment, cela pourrait causer 120 points de dommage par seconde, avec une brûlure de mana instantanée et un enchantement qui boosterait l'endurance de + 80.
- Он наносил 120 урона в секунду, каждому врагу, и добавлял + 80 к выносливости.
De l'endurance.
На длинные дистанции.
L'énergie, l'endurance, améliore les défenses immunitaires.
Он придает сил, увеличивает сопротивляемость, повышает иммунитет.
C'est un moyen de se tester, sa force, son endurance.
Это способ испытать себя, знаешь, свою силу и выносливость.
Au final, Glen avait plus d'endurance que le cochon de mon oncle.
Как оказалось, у Глена было выносливости немного побольше, чем у свинки дяди Роджера.
On a un problème au stand de concours d'endurance.
У нас там проблема на конкурсе "держись за твердыню".
- C'est une épreuve d'endurance.
- Это соревнование на выносливость.
C'est une épreuve d'endurance, Charlie.
Это соревнование на выносливость, Чарли.
Il a la stature élancée, taillée pour l'endurance et les efforts.
Ростом высок, сложением статен, чрезвычайно вынослив и чрезвычайно силён.
L'endurance. Une vaillance. Une légerté.
стойкости, мужестве, легкости.
- C'est un test d'endurance.
— Они проверяют нашу выдержку.
L'endurance, c'est plus important que la vérité.
Упорство важнее правды.
Tout est dans l'endurance.
Тот, кто терпит, добивается своего!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]