Translate.vc / Francês → Russo / Enfïn
Enfïn tradutor Russo
25,479 parallel translation
Non, enfin, c'est bon. Je veux juste dire, nous tous, vraiment, ensemble.
Да нет же, классно... что мы собрались.
En parlant de peau, j'espère que tu es enfin prêt à t'ouvrir sur le sujet.
Кстати, я рада, что ты наконец-то готов рассказать про них.
On est enfin débarrassé de Zoom, et il y a encore un méchant bolide?
Мы наконец-то избавились от Зума, и у нас появился новый злобный спидстер?
J'ai enfin les résulats du test que j'ai fait sur l'enveloppe que Barry m'a donné ce matin.
Я получила результаты образца оболочки, который Барри принёс утром.
Avec ce que je peux tirer de vous, je pourrais enfin partir, donc vous allez rester ici jusqu'à ce que j'obtienne ce que je veux.
С информацией, которую я получу от тебя, я смогу убраться отсюда, так что ты останешься, пока я не получу всё, что мне нужно.
Je dirige S.T.A.R Labs, et enfin, je suis un auteur de roman scientifique.
Я учёный и романист. Я управляю лабораторией С.Т.А.Р. и пишу научные романы.
Papa, ça pourrait dire que mes pouvoirs se manifestent enfin.
Папа, это может означать, что мои силы наконец-то проявляются.
Enfin, si on peut l'arrêter.
Думаешь, есть вообще такая возможность?
Enfin, quelqu'un de courageux.
Что ж, наконец-то, хоть у кого-то здесь есть яйца.
Tu as enfin trouvé ce groupe qui m'a payé pour le tuer?
Нашёл тех, кто заплатил за его убийство?
Enfin...
То есть...
Enfin, tu n'as pas l'air de pouvoir être près du gars pendant plus de deux minutes sans agir bizarrement, et un jour ou l'autre, il va se demander pourquoi.
Ты через две минуты с этим парнем начинаешь вести себя дёргано, и рано или поздно он спросит, почему.
Ouais, enfin, beaucoup de gens ne partageraient sûrement pas cette opinion, mais merci.
Многие люди вряд ли с вами согласятся. Но спасибо.
Mme Williams, c'est un plaisir de vous rencontrer enfin.
Мисс Уильямс, рад наконец-то познакомиться с вами.
C'est juste qu'entre nous, les choses ont été un peu compliquées, enfin compliqué n'est sûrement pas le bon mot...
Просто, у нас сложные отношения... Хотя, это не очень подходящее слово. Но и не сказать, чтобы неправильное.
Susan Williams, c'est un plaisir de vous rencontrer enfin.
Сьюзан Уильямс, рад наконец-то познакомиться с вами.
Enfin, c'était plutôt une connaissance.
Точнее, была знакома.
Enfin, l'un d'entre nous.
Ну, один из нас.
Enfin, pas aussi fou que moi connaissant le Kung Fu, mais c'est clairement pas loin.
Не, я вообще кунг-фу знаю, но до вас мне далеко.
Ma fiancée s'appelle Anna, enfin s'appelait.
Мою невесту зовут Анна... Или звали.
On a enfin une chance d'être heureux.
А у нас... У нас наконец-то появился шанс быть счастливыми.
Enfin, ton vrai père.
Биологический по крайней мере.
Curtis est mon meilleur ami au bureau... enfin était... jusqu'à ce que je sois virée de ma propre entreprise.
Кёртис - мой лучший друг на работе, ну, был, пока меня не уволили из своей собственной компании.
Enfin, c'est à peine si on appelle ça travailler parce que c'est juste, comme, "wouh!"
Ну, мы с трудом можем назвать это работой, потому что, это просто....
Enfin, oui, mais non.
Точнее, да, но нет.
Après 8 ans, mon sens commun a enfin déteint sur toi?
То есть за восемь лет я вдохнула-таки в тебя немного здравого смысла?
Enfin, est-ce que... le bébé va bien?
Я имею в виду... что... с ребёнком всё хорошо?
Enfin, je sais que je gagne beaucoup d'argent.
Я имею в виду, я знаю, что я много зарабатываю.
Le jugement, enfin.
Час расплаты близок.
On est libres, enfin.
Теперь мы свободны.
- Enfin!
- Наконец-то!
Enfin Penny en a entendu plus que moi.
Ну, в основном это слышала Пенни.
Enfin, une demande sincère de pardon.
Шаг третий - убедительная просьба о прощении
C'était gentil de sa part de venir s'excuser. Il a fait beaucoup de chemin. Enfin, peu de chemin, mais ce fut long et laborieux.
Было очень мило услышать извинения от Шелдона что ж, он прошел долгий путь или короткий но очень медленно так что, это кажется длинным путем ваши отношения с ним очаровательны я готовлюсь к написанию книги о парах, которые многого достигли
Juliana, enfin, c'est dingue!
Джулиана, прошу, это безумие!
Enfin, bref... On m'a laissée partir un jour plus tôt, alors... Où sont les filles?
Мы начали не с той ноты, но есть ли хоть какая-то вероятность того, что вы позволите нам остаться на какое-то время?
Sam, enfin vous voilà. Bonjour, Mme Donner. Vous croyiez que je ne viendrais pas?
Я хотел поблагодарить всех вас за то, что открыли свои сердца.
Enfin, tu ressembles pas au type de personne qui serait intéressé par un poste de dirigeant.
Ты, типа, не сильно похож на человека, которого интересует руководящая должность.
Comme ça il pourrait enfin divorcer d'Emily.
Тогда он наконец-то бы развёлся с Эмили.
Enfin, merci beaucoup.
Я хочу сказать сбольшое спасибо.
Ravi d'enfin te rencontrer.
Наконец то мы встретились
J'ai vendu mon vélo. Enfin, Jared et moi.
Что случилось с мукопросеивателем?
Inutile de penser à ce qui a été ou aurait pu être, parce le jour d'aujourd'hui peut enfin être ce qu'il est.
И каким он был? Он был непрост. Теперь понятно, что он не приемный.
Enfin si. Bien sûr que c'est important.
Парочку.
La chance va enfin tourner, a déjà tourné.
Могу я кое что ему сказать, когда вы закончите говорить?
Tu ne t'en souviens pas? Enfin bref...
- Следите за мной.
Enfin, c'était soudain parce que Dr Blake devait partir, mais pour Callie, non.
То есть, это было неожиданно, потому что переезд требовался доктору Блейк, но не для Келли.
Enfin peut-être un peu.
О, не стоит благодарить меня за героизм.
Enfin, chasse à la femme, et je dois la trouver avant... qu'il soit trop tard.
Я тут одного человека ищу. Женщину, если точнее, и я должен найти её пока еще не... Слишком поздно.
Enfin, il l'était.
По крайней мере был.
Enfin, tu vois.
Короче, ты знаешь.